Chapter 437
Sarga 31
ततस्तमक्षोभ्यबलंलङ्काधिपतयेचराः । सुवेलेराघवंशैलेनिविष्टंप्रत्यवेदयन् ।।6.31.1।।
There upon the spies described the unshakeable army of Raghava staying at Suvela mountain, to the ki...
चाराणांरावणश्श्रुत्वाप्राप्तंरामंमहाबलम् । जातोद्वेगोऽभवत्किञ्चित्सचिवानिदमब्रवीत् ।।6.31.2।।
Having heard from the spies that Rama has come with mighty force, Ravana got perturbed and said to t...
मन्त्रिणश्शीघ्रमायान्तुसर्वेवैसुसमाहिताः । अयंनोमन्त्रकालोहिसम्प्रप्ताइतिराक्षसाः ।।6.31.3।।
"The time has come for us to call for all the rakshasas and ministers immediately and assemble (said...
तस्यतद्वचनंश्रुत्वामन्त्रिणोऽभ्यागमन् द्रुतम् । ततस्समन्त्रयामासराक्षसैस्सचिवैस्सह ।।6.31.4।।
Having been ordered (by Ravana) that way, the ministers along with Rakshasas instantly reached and h...
मन्त्रयित्वासदुर्धर्षःक्षमंयत्समनन्तरम् । विसर्जयित्वासचिवान्प्रविवेशस्वमालयम् ।।6.31.5।।
Thereafter, thinking about what is appropriate to do, unassailable Ravana dispensed his ministers an...
ततोराक्षसमाहूयविद्युज्जिह्वंमहाबलम् । मायाविदंमहामायःप्राविशद्यत्रमैथिली ।।6.31.6।।
Then Ravana of extraordinary skills sent for Vidyujihvam, a learned one in conjuring tricks and went...
विद्युज्जिह्वंचमायाज्ञमब्रवीद्राक्षसाधिपः । मोहयिष्यावहेसीतांमाययाजनकात्मजाम् ।।6.31.7।।
Rakshasa king Ravana said to Vidyujihvam who knew conjuring tricks, "We will cheat Sita, daughter of...
शिरोमायामयंगृह्यराघवस्यनिशाचर: । त्वंमांसमुतिष्ठस्वमहच्चसशरंधनुः ।।6.31.8।।
"O Night ranger! You make an illusory head of Raghava and come and stand at me holding an arrow with...
एवमुक्तस्तथेत्याहविद्युज्जिह्वोनिशाचरः । दर्शयामासतांमायांसुप्रयुक्तांसरावणे ।।6.31.9।। तस्यतुष्टोऽभ...
When the Rakshasa king had spoken that way to Vidyujihvam, he said, "Be it so." Pleased with the dex...
अशोकवनिकायांतुसीतादर्शनलालसः । वैरृतानामधिपतिस्संविवेशमहाबलः ।।6.31.10।।
Eager to have a look at Sita, the mighty king of Rakshasas entered Asoka grove.
ततोदीनामदैन्यार्हांददर्शधनदानुजः ।।6.31.11।। अधोमुखींशोकपरामुपविष्टांमहीतले । भर्तारमेवध्यायन्तीमशोक...
Thereafter, the younger brother of Kubera (Ravana) saw sad Sita, who did not deserve that piteous co...
ततोदीनामदैन्यार्हांददर्शधनदानुजः ।।6.31.11।। अधोमुखींशोकपरामुपविष्टांमहीतले । भर्तारमेवध्यायन्तीमशोक...
Thereafter, the younger brother of Kubera (Ravana) saw sad Sita, who did not deserve that piteous co...
उपास्यमानांघोराभीराक्षसीभिरितस्ततः । उपसृत्यततस्सीतांप्रहर्षंनामकीर्तयन् ।।6.31.13।। इदंचवचनंधृष्टमु...
While she was guarded by dreadful Rakshasa women surrounding her closely, Ravana went near her happi...
सान्त्व्यमानामयाभद्रेयमुपाश्रित्यवल्गसे । खरहन्तासतेभर्ताराघवस्समरेहतः ।।6.31.14।।
"O Auspicious one! However, much I have requested you, you did not care for me seeking your husband....
छिन्नंतेसर्वतोमूलंदर्पस्तेनिहतोमया । व्यसनेनात्मनस्सीते ममभार्याभविष्यसि ।।6.31.15।।
"O Sita! All your roots have been crushed by me. Give up your vanity. By your own accord, you become...
विसृजेमांमतिंमूढे: किंमृतेनकरिष्यसि । भवस्वभद्रे: भार्याणांसर्वेसामीश्वरीमम ।।6.31.16।।
"O Foolish one! Give up these thoughts from your mind. What will you do with your deceased husband? ...
अल्पपुण्ये: निवृत्तार्थे: मूढे: पण्डितमानिनि: । शृणुभर्तृवधंसीते: घोरंवृत्रवधंयथा ।।6.31.17।।
"O woman of less merit! You are one who has given up all worldly actions. Stupid one! You pretend as...
समायातस्समुद्रान्तंमांहन्तुंकिलराघवः । वानरेन्द्रप्रणीतेनबलेनमहतावृतः ।।6.31.18।।
"Raghava led by the huge army force of the Vanara king has arrived on the seashore."
सन्निविष्टस्समुद्रस्यपीड्यतीरमथोत्तरम् । बलेनमहतारामोव्रजत्यस्तंदिवाकरे ।।6.31.19।।
And when the Sun moved towards the west, Rama encamped on the northern shore of the sea with a huge ...
अथाध्वनिपरिश्रान्तमर्धरात्रेस्थितंबलम् । सुखसुप्तंसमासाद्यचारित्रंप्रथमंचरैः ।।6.31.20।।
After having walked all the way they slept well and when they were sleeping at midnight, we found ou...
तत्प्रहस्तप्रणीतेनबलेनमहतामम । बलमस्यहतंरात्रौयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.31.21।।
"There in that camp Lakshmana and Rama are killed by my powerful army led by Prahastha at night."
पट्टसान्परिघांश्चक्रान्दण्डान्महायशान् । बाणजालानिशूलानिभास्वरान्कूटमुद्गरान् ।।6.31.22।। यष्टीश्चतो...
Again, and again lifting spears, iron bars, javelins, huge staffs, sparkling maces, shining iron mal...
पट्टसान्परिघांश्चक्रान्दण्डान्महायशान् । बाणजालानिशूलानिभास्वरान्कूटमुद्गरान् ।।6.31.22।। यष्टीश्चतो...
Again, and again lifting spears, iron bars, javelins, huge staffs, sparkling maces, shining iron mal...
अथसुप्तस्यरामस्यप्रहस्तेनप्रमाथिना । असक्तंकृतहस्तेनशिरश्छिन्नंमहासिना ।।6.31.24।।
"There after the head of Rama, who was sleeping, was severed by Prahastha, skilled at striking, with...
विभीषणस्समुत्पत्यनिगृहीतोयदृच्छया । दिशःप्रव्राजितस्सर्वैस्सर्लक्ष्मणःप्लवगैस्सहा ।।6.31.25।।
"When Vibheeshana rose up he was caught by chance. Lakshmana and Vanaras fled in all directions."
सुग्रीवोग्रीनयासीतेभग्नयाप्लवगाधिपः । निरस्तहनुकश्शेतेहनुमान्राक्षसैर्हतः ।।6.31.26।।
"O Sita! Vanara Lord Sugriva with his neck broken, Hanuman with chin broken were killed by Rakshasas...
जाम्बवानथजानुभ्यामुत्पतन्निहतोयुधि । पट्टसैर्बहुभिश्छिन्नोनिकृत्तःपादपोयथा ।।6.31.27।।
And while Jambavan was rising on his knees, he was struck by many iron bars in comb at and had falle...
मैन्दश्चद्विविदश्चोभौनिहतौवानरर्षभौ ।।6.31.28।। निश्श्वसन्तौरुदन्तौचरुधिरेणसमुक्षितौ । असिनाव्यायतौछ...
"Mainda and Dwivida of huge bodies, who are slayers of enemies, the bulls among Vanaras are breathin...
मैन्दश्चद्विविदश्चोभौनिहतौवानरर्षभौ ।।6.31.28।। निश्श्वसन्तौरुदन्तौचरुधिरेणसमुक्षितौ । असिनाव्यायतौछ...
"Mainda and Dwivida of huge bodies, who are slayers of enemies, the bulls among Vanaras are breathin...
अनुतिष्ठतिमेदिन्यांपनसःपनसोयथा ।।6.31.30।। नाराचैर्बहुभिश्चिन्नश्शेतेदर्यांदरीमुखः । कुमुदस्तुमहातेज...
"Panasa is lying down on earth like jackfruit. Darimukha is lying down shattered by many arrows. Bri...
अनुतिष्ठतिमेदिन्यांपनसःपनसोयथा ।।6.31.30।। नाराचैर्बहुभिश्चिन्नश्शेतेदर्यांदरीमुखः । कुमुदस्तुमहातेज...
"Panasa is lying down on earth like jackfruit. Darimukha is lying down shattered by many arrows. Bri...
अङ्गदोबहुभिश्छिन्नश्शरैरासाद्यराक्षसैः । पतितोरुधिरोद्गारीक्षितौनिपतिताङ्गदः ।।6.31.32।।
"By the many arrows of Rakshasas reaching towards Angada, he lies down chopped up and destroyed, wit...
हरयोमथितानागैरथजातैस्तथापरे । शयितामृदिताश्चाश्वैर्यायुवेगैरिवाम्बुदाः ।।6.31.33।।
"There, some of the sleeping Vanaras were crushed by elephants, so also, just as by the speed of win...
प्रहृताश्चपरेत्रस्ताहस्यमानाजघन्यतः । अभिद्रुतास्तुरक्षोभिस्सिंहैरिवमहाद्विपाः ।।6.31.34।।
"Some were followed behind as they were speeding like lions and mighty elephants afflicted and frigh...
सागरेपतिताःकेचित्केचिग्दगनमाश्रिताः । ऋक्षावृक्षानुपारूढावानरींवृत्तिमाश्रिताः ।।6.31.35।।
"While a few Vanaras dived into the sea, some took refuge in the sky. Resorting to their natural way...
सागरस्यचतीरेषुशैलेषुचवनेषुच । पिङ्गलास्तेविरूपाक्षैर्बहुभिर्बहवोहताः ।।6.31.36।।
"Many fierceeyed Rakshasas killed several Vanaras on the shore of the ocean, in the mountains and wo...
एवंतवहतोभर्ताससैन्योममसेनया । क्षतजार्द्रंरजोध्वस्तमिदंचस्याहृतंशिरः ।।6.31.37।।
"In that way the army of your husband has been killed by Rakshasa army and his decayed head drenched...
ततःपरमदुर्धर्षोरावणोराक्षसेश्वरः । सीतायामुपशन्त्यांराक्षसीमिदमब्रवीत् ।।6.31.38।।
Then Ravana, the highly unassailable king of Rakshasas spoke these words to the hearing of Sita.
राक्षसंक्रूरकर्माणंविद्युज्जिह्वंत्वमानय । येनतद्राघवशिरस्सङ्ग्रामात्स्वयमाहृतम् ।।6.31.39।।
"Bring that Rakshasa, Vidyujihvam of cruel deeds who brought Rama's head from the battlefield."
विद्युज्जिह्वस्ततोगृह्यशिरस्तत्सशरासनम् । प्रणामंशिरसाकृत्वारावणस्याग्रतस्थितः ।।6.31.40।।
Then holding the head along with the bow, Vidyujihvam bowed his head down in salutation and stood in...
तमब्रवीत्ततोराजारावणोराक्षसंस्थितम् । विद्युज्जिह्वंमहाजिह्वंसमीपपरिवर्तिनम् ।।6.31.41।।
Then the king, Ravana spoke to Vidyujihvam, the Rakshasa with extended tongue, who stood close by.
अग्रतःकुरुसीतायाश्शीघ्रंदाशरधेशशिरः । अवस्थांपश्चिमांभर्तुःकृपणासाधुपश्यतु ।।6.31.42।।
At once place the head of Dasaratha's son before that piteous woman. Let her see the ultimate status...
एवमुक्तंतुतद्रक्षशशिरस्तत्प्रियदर्शनम् । उपनिक्षिप्यसीतायाःक्षिप्रमन्तरधीयत ।।6.31.43।।
Having spoken immediately placed the head of Rama that was pleasing to see, by the side of Sita and ...
रावणश्चापिचिक्षेपभस्वरंकार्मुकंमहत् । त्रिषुलोकेषुविख्यातंसीतामिदमुवाचह ।।6.31.44।।
Thus addressed Ravana casting down the bright great bow that is famous in the three worlds.
इदंतुतवरामस्यकार्मुकंज्यासमायुतम् । इहप्रहस्तेनानीतंहत्वातंनिशिमानुषम् ।।6.31.45।।
"Prahastha has brought this bow duly tied with the string after killing human Rama in the night."