ततो वस्त्रगतं मुक्त्वा दिव्यं चूडामणिं शुभम्। प्रदेयो राघवायेति सीता हनुमते ददौ।।5.38.69।।
tato vastragataṃ muktvā divyaṃ cūḍāmaṇiṃ śubham. pradeyo rāghavāyeti sītā hanumate dadau..5.38.69..
language
English Translation
"Then Sita took out the exquisite and auspicious Chudamani worn on the head, untied from her clothes and gave it to Hanuman to be presented to Rama."
menu_book
Word Meanings
ततः then, सीता Sita, वस्त्रगतम् tied up in clothes, शुभम् auspicious, दिव्यम् exquisite, चूडामणिम् Chudamani, an ornament worn on the head, मुक्त्वा took out, राघवाय to Rama, प्रदेयः to be given, इति thus, हनुमते to Hanuman, ददौ gave.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 38
update
Verse
376.69