रामस्य तु वचः शृत्वा मुनिवेशधरं च तम्। समीक्ष्य सह भार्याभी राजा विगतचेतनः।।2.39.1।। नैनं दुःखेन सन्तप्तः प्रत्यवैक्षत राघवम्। न चैनमभिसम्प्रेक्ष्य प्रत्यभाषत दुर्मनाः।।2.39.2।।
rāmasya tu vacaḥ śṛtvā muniveśadharaṃ ca tam. samīkṣya saha bhāryābhī rājā vigatacetanaḥ..2.39.1.. nainaṃ duḥkhena santaptaḥ pratyavaikṣata rāghavam. na cainamabhisamprekṣya pratyabhāṣata durmanāḥ..2.39.2..
English Translation
"After hearing Rama and beholding him in the robes of an ascetic, Dasaratha and his wives fell unconscious. With his body and mind afflicted with grief, Dasaratha could not look Rama in the face nor could he make a reply."
Word Meanings
भार्याभिः सह with his wives, राजा king, रामस्य Rama's, वचः words, श्रुत्वा having heard, मुनिवेशधरम् dressed like an ascetic, तम् him, समीक्ष्य च beholding, विगतचेतन unconscious, दुःखेन with grief, सन्तप्तः tormented, एनम् this, राघवम् Rama, न प्रत्यवैक्षत could not look at, दुर्मनाः dejected mind, एनम् him, अभिसम्प्रेक्ष्य having looked at, न प्रत्यभाषत च did not reply.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 39
Verse
116.2