search
person
arrow_back Back to Sarga 39
Verse 445.27

Sarga 39

मनोज्ञांकाननवतींपर्वतैरुपशोभिताम् । नानाधातुविचित्रैश्चउद्यानैरुपशोभिताम् ।।6.39.25।। नानाविहङ्गासङ्घुष्टांनानामृगनिषेविताम् । नानाकुसुमसञ्छन्नांनानाराक्षससेविताम् ।।6.39.26।। तांसमृद्धांसमृद्धार्धांलक्ष्मीनान्लक्ष्मणाग्रजः । रावणस्यपुरींरामोददर्शसहवानरैः ।।6.39.27।।

manojñāṃkānanavatīṃparvatairupaśobhitām . nānādhātuvicitraiścaudyānairupaśobhitām ..6.39.25.. nānāvihaṅgāsaṅghuṣṭāṃnānāmṛganiṣevitām . nānākusumasañchannāṃnānārākṣasasevitām ..6.39.26.. tāṃsamṛddhāṃsamṛddhārdhāṃlakṣmīnānlakṣmaṇāgrajaḥ . rāvaṇasyapurīṃrāmodadarśasahavānaraiḥ ..6.39.27..

language

English Translation

"Prosperous Rama, brother of Lakshmana along with Vanaras saw different kinds of forests, mountains filled with different kinds of minerals, delightful gardens endowed with different varieties of flowers, charming birds singing happily, frequented by a variety of deer, attended by Rakshasas. The city was blooming with prosperity."

menu_book

Word Meanings

लक्ष्मीवान् prosperous, लक्ष्मणाग्रजः Lakshmana's brother, रामः Rama, मनोज्ञाम् delightfully, काननवतीम् different kinds of forests, नानाधातुविचित्रैः different kinds of minerals, पर्वतैः mountains, उपशोभिताम् very charming, उद्यानैः gardens, उपशोभिताम् very delightful, नानाविहङ्गसङ्घुष्टाम् variety of birds singing happily, नानामृगनिषेविताम् frequented by different kinds of deer, नानाकुसुमसञ्छन्नाम् endowed with different varieties of flowers, नानाराक्षससेविताम् attended by many Rakshasas, समृद्धाम् blooming, समृद्धार्थाम् prosperous, ताम् that city, पुरीम् city, वानरैःसह along with Vanaras, ददर्श saw.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 39

update

Verse

445.27