सीतां हृत्वा तु मे जातु क्वासौ यास्यति यास्यत: । सीता श्रुत्वाभियानं मे अशामेष्यति जीविते । जीवितान्तेऽ मृतं स्पृष्टवा पीत्वा विषमिवातुरः ।।6.4.4।।
sītāṃ hṛtvā tu me jātu kvāsau yāsyati yāsyata: . sītā śrutvābhiyānaṃ me aśāmeṣyati jīvite . jīvitānte' mṛtaṃ spṛṣṭavā pītvā viṣamivāturaḥ ..6.4.4..
English Translation
"Where can the one who has abducted Sita go from here? Just as one who has drunk the poison gets some life sometimes on tasting the nectar of immortality, Sita will attain the desire to live on hearing about my approaching."
Word Meanings
मे I, सीताम् that Sita, हृत्वा abducted , यातु let that one, असौ he who, यास्यतः gains, क्व where, यास्यति can he go, सीता Sita,मे I, अभियानम् approaching, श्रुत्वा on hearing, विषम् poison, पीत्वा after drinking, जातु sometimes, जीवितान्ते at the end of life, (before death), अमृतम् nectar of immortality, इव as if, जीविते on life, आशाम् desire, यास्यत :attains
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 4
Verse
410.4