कथं नु खल्वद्य भवेत्सुखागतं प्रसह्य युद्धं मम राक्षसैः सह। तथैव खल्वात्मबलं च सारवत्सम्मानयेन्मां च रणे दशाननः।।5.41.8।।
kathaṃ nu khalvadya bhavetsukhāgataṃ prasahya yuddhaṃ mama rākṣasaiḥ saha. tathaiva khalvātmabalaṃ ca sāravatsammānayenmāṃ ca raṇe daśānanaḥ..5.41.8..
language
English Translation
"'How can I have enduring war with the ogres today? How will my visit to this place end in happy return? Only in a combat this tenheaded Ravana will guage his strength and mine"
menu_book
Word Meanings
अद्य today, मम for me, राक्षसैः सह with ogres, प्रसह्य enduring, युद्धम् war, कथं नु how to, सुखागतम् happy coming, भवेत् may be, तथैव in that way, आत्मबलं च our strength, सारवत् substantial, सः he, दशाननः च tenheaded Ravana's, माम् me, रणे in fight, मानयेत् measure.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 41
update
Verse
379.8