search
person
arrow_back Back to Sarga 41
Verse 447.36

Sarga 41

लङ्कामुपनिविष्टस्तुरामोदशरथात्मजः । लक्ष्मणानुचरोवीरःपुरींरावणपालिताम् ।।6.41.34।। उत्तरद्वारमासाद्ययत्रतिष्ठतिरावणः । नान्योरामाद्धितद् द्वारंसमर्थःपरिरक्षितुम् ।।6.41.35।। सायुथैराक्षसैर्भीमैरभिगुप्तंसमन्ततः । लघूनांत्रासजननंपाताळमिवदानवैः ।।6.41.36।।

laṅkāmupaniviṣṭasturāmodaśarathātmajaḥ . lakṣmaṇānucarovīraḥpurīṃrāvaṇapālitām ..6.41.34.. uttaradvāramāsādyayatratiṣṭhatirāvaṇaḥ . nānyorāmāddhitad dvāraṃsamarthaḥparirakṣitum ..6.41.35.. sāyuthairākṣasairbhīmairabhiguptaṃsamantataḥ . laghūnāṃtrāsajananaṃpātāळmivadānavaiḥ ..6.41.36..

language

English Translation

"(Dasaratha's son) Rama who had Lakshmana as follower reached the northern gate protected by Ravana. Just as the ocean is guarded by Varuna, it was guarded by terrific Rakshasas, who were secretly hiding all over like the Rakshasas in the subterranean region with small amounts of numerous armours for protection. It was not possible for anyone other than Rama to enter."

menu_book

Word Meanings

दशरथात्मजः Dasaratha's son, लक्ष्मणानुचरः follower Lakshmana, वीरः heroic, रामः Rama, रावणः Ravana, यत्र there, तिष्ठति settled, उत्तरद्वारम् at northern gate, आसाद्य having reached, रावणपालिताम् ruled by Ravana, तम् that, वरुणेन by Varuna, सागरम् इव like an ocean, भीमम् frightening, सायुधैः guarded by,भीमैः terrific, राक्षसैः Rakshasa, समन्ततः all over, अभिगुप्तम् secretly hidden, दानवैः Rakshasas, पाताळमिव like subterranean, लघूनाम् small pieces, त्रासजननम् numerous, तत् द्वारम् that gateway, परिरक्षितुम् highly protected, रामात् by Rama, अन्यः other than, नसमर्थःहि not possible.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 41

update

Verse

447.36