search
person
arrow_back Back to Sarga 43
Verse 239.24

Sarga 43

पश्य लक्ष्मण वैदेह्याः स्पृहां मृगगतामिमाम्। रूपश्रेष्ठतया ह्येष मृगोऽद्य न भविष्यति।।3.43.24।। न वने नन्दनोद्धेशे न चैत्ररथसंश्रये। कुतःपृथिव्यां सौमित्रे योऽस्य कश्चित्समो मृगः।।3.43.25।।

paśya lakṣmaṇa vaidehyāḥ spṛhāṃ mṛgagatāmimām. rūpaśreṣṭhatayā hyeṣa mṛgo'dya na bhaviṣyati..3.43.24.. na vane nandanoddheśe na caitrarathasaṃśraye. kutaḥpṛthivyāṃ saumitre yo'sya kaścitsamo mṛgaḥ..3.43.25..

language

English Translation

"O Lakshmana, see the eagerness of Sita. Such a deer of exceptional beauty will not be found in this forest. There is no equal to this animal even in the Nandan garden of Indra, or the Chaitraratha, the garden of Kubera. Where can such an animal be found on earth?"

menu_book

Word Meanings

लक्ष्मण O Lakshmana, वैदेह्याः Sita's, मृगगताम् pertaining to this deer, स्पृहाम् desire, पश्य you may see, सौमित्रे Lakshmana, अद्य now, रूपश्रेष्ठतया due to its excellent beauty, एषः this, मृगः deer, वने in the forest, न भविष्यति will not be found, नन्दनोद्धेशे in the Nandana garden of Indra, न not, चैत्ररथसंश्रये in Chaitraratha,( garden of Kubera), न not, यः any such, अस्य its, समः equal, पृथिव्याम् on the earth, कुतः where do (we find).

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 43

update

Verse

239.24