arrow_back All Chapters

Chapter 239

Sarga 43

VERSE 239.1

सा तं सम्प्रेक्ष्य सुश्रोणी कुसुमान्यपचिन्वती। हेमराजतवर्णाभ्यां पार्श्वाभ्यामुपशोभितम्।।3.43.1।। प्...

Sita while plucking flowers Sita who had fine hips, flawless beautiful limbs and pure golden complex...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.2

सा तं सम्प्रेक्ष्य सुश्रोणी कुसुमान्यपचिन्वती। हेमराजतवर्णाभ्यां पार्श्वाभ्यामुपशोभितम्।।3.43.1।। प्...

Sita while plucking flowers Sita who had fine hips, flawless beautiful limbs and pure golden complex...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.3

तयाऽऽहूतौ नरव्याघ्रौ वैदेह्या रामलक्ष्मणौ। वीक्षमाणौ तु तौ देशं तदा ददृशतुर्मृगम्।।3.43.3।।

When Sita called Rama and Lakshmana, the two tigers among men, they looked around and saw the deer.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.4

शङ्कमानस्तु तं दृष्ट्वा लक्ष्मणो राममब्रवीत्। तमेवैनमहं मन्ये मारीचं राक्षसं मृगम्।।3.43.4।।

Seeing the deer, Lakshmana suspected him to be Maricha and said this to Rama.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.5

चरन्तोमृगयां हृष्टाः पापेनोपाधिना वने। अनेन निहता राजन् राजानः कामरूपिणा।।3.43.5।।

Many kings, while on hunting expedition in the forest, have been deceitfully killed by malicious Mar...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.6

अस्य मायाविदो मायामृगरूपमिदं कृतम्। भानुमत्पुरुषव्याघ्र गन्धर्वपुरसन्निभम्।।3.43.6।।

O tiger among men, this deceitful demon (Maricha) has been transformed into the illusory form of a r...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.7

मृगो ह्येवंविधो रत्नविचित्रो नास्ति राघव। जगत्यां जगतीनाथ मायैषा हि न संशयः।।3.43.7।।

O Rama, lord of the world nowhere on earth does exist this kind of wonderful deer sparkling with gem...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.8

एवं ब्रुवाणं काकुत्स्थं प्रतिवार्य शुचिस्मिता। उवाच सीता संहृष्टा चर्मणा हृतचेतना।।3.43.8।।

Sita was too enchanted by the skin of the deer to retain her sense of discrimination. Intervening, s...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.9

आर्यपुत्राभिरामोऽसौ मृगो हरति मे मनः। आनयैनं महाबाहो क्रीडार्थं नो भविष्यति।।3.43.9।।

O prince O longarmed one, this deer has captivated my mind. Fetch him for me.This will be our play...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.10

इहाश्रमपदेऽस्माकं बहवः पुण्यदर्शनाः। मृगाश्चरन्ति सहिताश्चमरास्सृमरास्तथा।।3.43.10।।

Here at the hermitage there are many lovely deer, yaks and antelopes wandering in herds.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.11

ऋक्षाः पृषतसङ्घाश्च वानराः किन्नरास्तथा। विचरन्ति महाबाहो रुपश्रेष्ठा मनोहराः।।3.43.11।।

O longarmed one, most beautiful animals like bears, antelopes and groups of monkeys and kinneras are...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.12

न चास्य सदृशो राजन्दृष्टपूर्वो मृगो मया। तेजसा क्षमया दीप्त्या यथाऽयं मृगसत्तमः।।3.43.12।।

O prince this kind of beautiful, tame and glittering deer I have never seen before.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.13

नानावर्णविचित्राङ्गो रत्नबिन्दुसमाचितः। द्योतयन्वनमव्यग्रं शोभते शशिसन्निभः।।3.43.13।।

Its body glittering with different colours, speckled with gems of different kinds, is like the Moon ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.14

अहो रूपमहो लक्ष्मीस्स्वरसम्पच्च शोभना। मृगोऽद्भुतो विचित्राङ्गो हृदयं हरतीव मे।।3.43.14।।

Oh what a beauty, Oh what rich call what delightful, wonderful, graceful limbs This deer captivate...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.15

यदि ग्रहणमभ्येति जीवन्नेव मृगस्तव। आश्चर्यभूतं भवति विस्मयं जनयिष्यति।।3.43.15।।

If this deer can be caught alive, it will be thrilling, it will work wonders.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.16

समाप्तवनवासानां राज्यस्थानां च नः पुनः। अन्तःपुरविभूषार्थो मृग एष भविष्यति।।3.43.16।।

After the completion of exile in the forest, when we are back in the kingdom, this deer will add be...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.17

भरतस्यार्यपुत्रस्य श्वश्रूणां मम च प्रभो। मृगरूपमिदं व्यक्तं विस्मयं जनयिष्यति।।3.43.17।।

O king this deer will create amazement in Bharata, in mothersinlaw, in you and in me as well.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.18

जीवन्न यदि तेऽभ्येति ग्रहणं मृगसत्तमः। अजिनं नरशार्दूल रुचिरं मे भविष्यति।।3.43.18।।

O best among men, if this great deer cannot be captured alive, I will wear its beautiful skin.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.19

निहतस्यास्य सत्त्वस्य जाम्बूनदमयत्वचि। शष्पबृस्यां विनीतायामिच्छाम्यहमुपासितुम्।।3.43.19।।

If this animal is killed and its golden skin is spread on a tender grass cushion, there will I like ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.20

कामवृत्तमिदं रौद्रं स्त्रीणामसदृशं मतम्। वपुषा त्वस्य सत्त्वस्य विस्मयो जनितो मम।।3.43.20।।

This kind of request arising out of a woman's desire may sound terrible, still then the beauty of th...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.21

तेन काञ्चनवर्णेन मणिप्रवरशृङ्गिणा। तरुणादित्यवर्णेन नक्षत्रपथवर्चसा।।3.43.21।। बभूव राघवस्यापि मनो व...

By his golden colour resembling the rising Sun, by his horns with excellent gems shining like the m...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.22

एवं सीतावचः श्रुत्वा तं दृष्ट्वा मृगमद्भुतम्।।3.43.22।। लोभितस्तेन रूपेण सीतया च प्रचोदितः। उवाच राघ...

On hearing Sita's words and seeing the wonderful deer, Rama was tempted by its appearance.Prompted b...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.23

एवं सीतावचः श्रुत्वा तं दृष्ट्वा मृगमद्भुतम्।।3.43.22।। लोभितस्तेन रूपेण सीतया च प्रचोदितः। उवाच राघ...

On hearing Sita's words and seeing the wonderful deer, Rama was tempted by its appearance.Prompted b...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.24

पश्य लक्ष्मण वैदेह्याः स्पृहां मृगगतामिमाम्। रूपश्रेष्ठतया ह्येष मृगोऽद्य न भविष्यति।।3.43.24।। न वन...

O Lakshmana, see the eagerness of Sita. Such a deer of exceptional beauty will not be found in this ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.25

पश्य लक्ष्मण वैदेह्याः स्पृहां मृगगतामिमाम्। रूपश्रेष्ठतया ह्येष मृगोऽद्य न भविष्यति।।3.43.24।। न वन...

O Lakshmana, see the eagerness of Sita. Such a deer of exceptional beauty will not be found in this ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.26

प्रतिलोमानुलोमाश्च रुचिरा रोमराजयः। शोभन्ते मृगमाश्रित्य चित्राः कनकबिन्दवः।।3.43.26।।

The stretches of hair on the deer's body bent both in the natural order and in the opposite directio...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.27

पश्यास्य जृम्भमाणस्य दीप्तामग्निशिखोपमाम्। जिह्वां मुखान्निस्सरन्तीं मेघादिव शतह्रदाम्।।3.43.27।।

Look at his tongue stretched out of the mouth while yawning. It is glowing like flaming fire. It is ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.28

मसारगल्लर्कमुखश्शङ्खमुक्तानिभोदरः। कस्य नामाभिरूप्योऽसौ न मनो लोभयेन्मृगः।।3.43.28।।

His face is a drinking pot of emerald, the belly is a conch or a pearl. Whose mind will not be attra...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.29

कस्य रूपमिदं दृष्ट्वा जाम्बूनद मयप्रभम्। नानारत्नमयं दिव्यं न मनो विस्मयं व्रजेत्।।3.43.29।।

Whose mind will not be filled with wonder on seeing this divine beauty glittering like lustrous gold...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.30

मांसहेतोरपि मृगान्विनोदार्थं च धन्वनः। घ्नन्ति लक्ष्मण राजानो मृगयायां महावने।।3.43.30।।

O Lakshmana kings who wield bows in hunting expeditions kill deer in the forest for sport as well ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.31

धनानि व्यवसायेन विचीयन्ते महावने। धातवो विविधाश्चापि मणिरत्नसुवर्णिनः।।3.43.31।।

From huge forests a variety of mineral wealth consisting of gems, stones and gold are collected with...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.32

तत्सारमखिलं नृ़णां धनं निचयवर्धनम्। मनसा चिन्तितं सर्वं यथा शुक्रस्य लक्ष्मण।।3.43.32।।

O Lakshmana the essence of forest wealth is mineral wealth, which helps the growth of the treasury. ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.33

अर्थी येनार्थकृत्येन संव्रजत्यविचारयन्। तमर्थमर्थशास्त्रज्ञाः प्राहुरर्थ्याश्च लक्ष्मण।।3.43.33।।

A materialist moves about thoughtlessly for making money. Economists call it material wealth.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.34

एतस्य मृगरत्नस्य परार्ध्ये काञ्चनत्वचि। उपवेक्ष्यति वैदेही मया सह सुमध्यमा।।3.43.34।।

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.35

न कादली न प्रियकी न प्रवेणी न चाविकी। भवेदेतस्य सदृशी स्पर्शनेनेति मे मतिः।।3.43.35।।

The skins of various types of deer like Priyaki, Kadali or goats or sheep cannot be compared in soft...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.36

एष चैव मृगश्श्रीमान् यश्च दिव्यो नभश्चरः। उभावेतौ मृगौ दिव्यौ तारामृगमहीमृगौ।।3.43.36।।

This majestic deer and the deer flying in heaven (the deer's figure seen in the Moon called Mrgasira...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.37

यदि वाऽयं तथा यन्मां भवेद्वदसि लक्ष्मण। मायैषा राक्षसस्येति कर्तव्योस्य वधो मया।।3.43.37।।

Lakshmana, as you say, if it is the illusion of a demon, even then it should be killed by me.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.38

एतेन हि नृशंसेन मारीचेनाकृतात्मना। वने विचरता पूर्वं हिंसिता मुनिपुङ्गवाः।।3.43.38।।

The great sages were tortured and killed earlier by this cruel, evilminded Maricha while wandering i...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.39

उत्थाय बहवो येन मृगयायां जनाधिपाः। निहताः परमेष्वासास्तस्माद्वध्यस्त्वयं मृगः।।3.43.39।।

Many kings who were great archers who set out on hunting expedition were killed by him. Therefore, t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.40

पुरस्तादिह वातापिः परिभूय तपस्विनः। उदरस्थो द्विजान्हन्तिस्वगर्भोऽश्वतरीमिव।।3.43.40।।

Earlier in this forest, Vatapi used to humiliate the ascetic brahmins and to kill them by entering i...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.41

स कदाचिच्चिराल्लोभादाससाद महामुनिम्। अगस्त्यं तेजसा युक्तं भक्षस्तस्य बभूव ह।।3.43.41।।

That Vatapi after a long time, once greedily entered into the stomach of the great lustrous sage Aga...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.42

समुत्थाने व तद्रूपं कर्तुकामं समीक्ष्य तम्। उत्स्मयित्वा तु भगवान्वातापिमिदमब्रवीत्।।3.43.42।।

When the venerable sage Agastya got up (after eating), he observed Vatapi wishing to turn into his r...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.43

त्वयाऽविगण्य वातापे परिभूतास्स्वतेजसा। जीवलोके द्विजश्रेष्ठास्तस्मादसि जरां गतः।।3.43.43।।

'O Vatapi you killed the best of brahmins living in this world, disregarding them because of your po...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.44

तदेवं न भवेद्रक्षोवातापिरिव लक्ष्मण। मद्विधं योऽतिमन्येत धर्मनित्यं जितेन्द्रियम्।।3.43.44।। भवेद्धत...

O Lakshmana just like Vatapi, this demon will not live. Whoever violates a person of my kind who is ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.45

इह त्वं भव सन्नद्दो यन्त्रितो रक्ष मैथिलीम्।।3.43.45।। अस्यामायत्तमस्माकं यत्कृत्यं रघुनन्दन।

O Lakshmana, delight of the Raghu dynasty, be very alert and restrained and protect Sita. Whatever d...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.46

अहमेनं वधिष्यामि ग्रहीष्याम्यपि वा मृगम्।।3.43.46।। यावद्गच्छामि सौमित्रे मृगमानयितुं द्रुतम्।

O Lakshmana I will go quickly and either kill the deer or catch it. Now let me go.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.47

पश्य लक्ष्मण वैदेहीं मृगत्वचि गतस्पृहाम्।।3.43.47।। त्वचा प्रधानया ह्येष मृगोऽद्य न भविष्यति।

See, how Vaidehi ardently longs for the skin of this deer I will not let the animal live, O Lakshma...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.48

अप्रमत्तेन ते भाव्यमाश्रमस्थेन सीतया।।3.43.48।। यावत्पृषतमेकेन सायकेन निहन्म्यहम्। हत्वैतच्चर्म चादा...

Keep vigil over Sita at the hermitage, O Lakshmana I will certainly kill the speckled antelope with...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.49

अप्रमत्तेन ते भाव्यमाश्रमस्थेन सीतया।।3.43.48।। यावत्पृषतमेकेन सायकेन निहन्म्यहम्। हत्वैतच्चर्म चादा...

Keep vigil over Sita at the hermitage, O Lakshmana I will certainly kill the speckled antelope with...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 239.50

प्रदक्षिणेनातिबलेन पक्षिणा जटायुषा बुद्धिमता च लक्ष्मण। भवाप्रमत्तः परिगृह्य मैथिलीं प्रतिक्षणं सर्व...

O Lakshmana, be vigilant in guarding Sita, suspecting danger every moment from all directions. Take ...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 240 arrow_forward