search
person
arrow_back Back to Sarga 43
Verse 381.1

Sarga 43

ततस्स किङ्करान्हत्वा हनुमान्ध्यानमास्थितः। वनं भग्नं मया चैत्यप्रासादो न विनाशितः।।5.43.1।। तस्मात्प्रासादमप्येवं भीमं विध्वंसयाम्यहं। इति सञ्चिन्त्य मनसा हनुमान्दर्शयन्बलम्।।5.43.2।। चैत्यप्रासादमाप्लुत्य मेरुशृङ्गमिवोन्नतम्। आरुरोह कपिश्रेष्ठो हनुमान्मारुतात्मजः।।5.43.3।।

tatassa kiṅkarānhatvā hanumāndhyānamāsthitaḥ. vanaṃ bhagnaṃ mayā caityaprāsādo na vināśitaḥ..5.43.1.. tasmātprāsādamapyevaṃ bhīmaṃ vidhvaṃsayāmyahaṃ. iti sañcintya manasā hanumāndarśayanbalam..5.43.2.. caityaprāsādamāplutya meruśṛṅgamivonnatam. āruroha kapiśreṣṭho hanumānmārutātmajaḥ..5.43.3..

language

English Translation

"Having slain the kinkaras, Hanuman stood and reflected, ' I have ruined the garden and not the palatial buildings that are like temples (Chaityas)'. Then Hanuman, son of the Windgod, decided in his mind to show his strength and jumped on to the top of the palatial building that appeared like the peak of mount Meru.

Note: Hanuman destroys the demons in the palace"

menu_book

Word Meanings

ततः then, सः हनुमान् that Hanuman, किङ्करान् kinkaras, हत्त्वा having slain, ध्यानम् reflected, आस्थितः resumed, मया by me, वनम् garden, भग्नम् destroyed, चैत्यप्रासादः the Chaitya palace, न विनाशितः not ruined, तस्मात् therefore, अद्य now, अहम् I, भीमम् fearsome, प्रासादम् building, एवम् in this way, विध्वंसयामि I will destroy, कपिश्रेष्ठः foremost of vanaras, मारुतात्मजः son of the Windgod, हनुमान् Hanuman, मनसा in his mind, इति thus, सञ्चिन्त्य thinking, बलम् strength, दर्शयन् showed, मेरुशृङ्गमिव like the peak of mount Meru, उन्नतम् tall, चैत्यप्रासादम् Chaitya palace, उत्ल्पुत्य jumped, आरुरोह climbed

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 43

update

Verse

381.1