Chapter 381
Sarga 43
ततस्स किङ्करान्हत्वा हनुमान्ध्यानमास्थितः। वनं भग्नं मया चैत्यप्रासादो न विनाशितः।।5.43.1।। तस्मात्प...
Having slain the kinkaras, Hanuman stood and reflected, ' I have ruined the garden and not the palat...
ततस्स किङ्करान्हत्वा हनुमान्ध्यानमास्थितः। वनं भग्नं मया चैत्यप्रासादो न विनाशितः।।5.43.1।। तस्मात्प...
Having slain the kinkaras, Hanuman stood and reflected, ' I have ruined the garden and not the palat...
ततस्स किङ्करान्हत्वा हनुमान्ध्यानमास्थितः। वनं भग्नं मया चैत्यप्रासादो न विनाशितः।।5.43.1।। तस्मात्प...
Having slain the kinkaras, Hanuman stood and reflected, ' I have ruined the garden and not the palat...
आरुह्य गिरिसङ्काशं प्रासादं हरियूथपः। बभौ स सुमहातेजाः प्रतिसूर्य इवोदितः।।5.43.4।।
The powerful vanara leader climbed the tall, palatial building which resembled a mountain. He looked...
संप्रधृष्य च दुर्धर्षं चैत्यप्रासादमुत्तमम्। हनुमान्प्रज्वलन्लक्ष्म्या पारियात्रोपमोऽभवत्।।5.43.5।।
Having destroyed the fine palace building, the indomitable Hanuman was blazing with glory like the m...
स भूत्वा सुमहाकायः प्रभावान्मारुतात्मजः। धृष्टमास्फोटयामास लङ्कां शब्देन पूरयन्।।5.43.6।।
Hanuman heaved his body huge with his prowess and patted his arms loudly filling the city of Lanka...
तस्यास्फोटितशब्देन महता श्रोत्रघातिना। पेतुर्विहङ्गमास्तत्र चैत्यपालाश्च मोहिताः।।5.43.7।।
By the deafening sound caused by the patting, the birds fell down and the guards of the palace lost ...
अस्त्रविज्जयतां रामो लक्ष्मणश्च महाबलः। राजा जयति सुग्रीवो राघवेणाभिपालितः।।5.43.8।।
'May Sri Rama, unsurpassed in the use of missiles be victorious May his brother, mighty Lakshmana, a...
दासोऽहं कोसलेन्द्रस्य रामस्याक्लिष्टकर्मणः। हनुमान्शत्रुसैन्यानां निहन्ता मारुतात्मजः।।5.43.9।।
'I am the son of the Windgod, destroyer of enemy army. I am a servant of Rama, the king of Kosala wh...
न रावणसहस्रं मे युद्धे प्रतिबलं भवेत्। शिलाभिस्तु प्रहरतः पादपैश्च सहस्रशः।।5.43.10।।
'Not even a thousand Ravanas can stand my might in combat as I start assailing them with thousands ...
अर्दयित्वा पुरीं लङ्कामभिवाद्य च मैथिलीम्। समृद्धार्थो गमिष्यामि मिषतां सर्वरक्षसाम्।।5.43.11।।
'I shall return only after accomplishing the destruction of the city of Lanka and offering obeisance...
एवमुक्त्वा विमानस्थश्चैत्यस्थान्हरियूथपः। ननाद भीमनिर्ह्रादो रक्षसां जनयन्भयम्।।5.43.12।।
Having made proclamations that way from the top of the Vimana (palace) the monkey leader roared maki...
तेन शब्देन महता चैत्यपालाश्शतं ययुः। गृहीत्वा विविधानस्त्रान्प्रासान्खङ्गान्परश्वथान्।।5.43.13।। विस...
Hearing the terrific sound, a hundred gigantic guards of the palace set forth, holding different kin...
ते गदाभिर्विचित्राभिः परिघैः काञ्चनाङ्गदैः। आजघ्नुर्वानरश्रेष्ठं बाणैश्चादित्यसन्निभैः।।5.43.14।।
Holding astonishing maces decorated with gold, iron crowbars and sharp arrows resembling the rays of...
आवर्त इव गङ्गायास्तोयस्य विपुलो महान्। परिक्षिप्य हरिश्रेष्ठं स बभौ रक्षसां गणः।।5.43.15।।
The demons surrounding the great monkey looked like a big whirlpool of the water of the river Ganga.
ततो वातात्मजः क्रुद्धो भीम रूपं समास्थितः।।5.43.16।। प्रासादस्य महन्तस्य स्तम्बं हेमपरिष्कृतम्। उत्प...
Thereupon the infuriated son of the Windgod, assumed a fearsome form, uprooted a pillar of the palac...
ततो वातात्मजः क्रुद्धो भीम रूपं समास्थितः।।5.43.16।। प्रासादस्य महन्तस्य स्तम्बं हेमपरिष्कृतम्। उत्प...
Thereupon the infuriated son of the Windgod, assumed a fearsome form, uprooted a pillar of the palac...
तत्र चाग्निस्समभवत्प्रासादश्चाप्यदह्यत।।5.43.18।। दह्यमानं ततो दृष्ट्वा प्रासादं हरियूथपः। स राक्षसश...
Thereafter fire was generated (through friction) and with if the palace blazed. Hanuman saw the pala...
तत्र चाग्निस्समभवत्प्रासादश्चाप्यदह्यत।।5.43.18।। दह्यमानं ततो दृष्ट्वा प्रासादं हरियूथपः। स राक्षसश...
Thereafter fire was generated (through friction) and with if the palace blazed. Hanuman saw the pala...
मादृशानां सहस्राणि विसृष्टानि महात्मनाम्।।5.43.20।। बलिनां वानरेन्द्राणां सुग्रीववशवर्तिनाम्। अटन्ति...
"Thousands of huge and mighty monkeys, equal to me, loyal to king Sugriva, are coming under the orde...
मादृशानां सहस्राणि विसृष्टानि महात्मनाम्।।5.43.20।। बलिनां वानरेन्द्राणां सुग्रीववशवर्तिनाम्। अटन्ति...
"Thousands of huge and mighty monkeys, equal to me, loyal to king Sugriva, are coming under the orde...
दशनागबलाः केचित्केचिद्दशगुणोत्तराः। केचिन्नागसहस्रस्य बभूवुस्तुल्यविक्रमाः।।5.43.22।।
"Of them some have the strength equal to ten elephants, others are ten times stronger, and still oth...
सन्ति चौघबलाः केचित्केचिद्वायुबलोपमाः। अप्रमेयबलाश्चान्ये तत्रासन्हरियूथपाः।।5.43.23।।
"Some have the strength of flood waters, some are powerful as wind and yet others have strength beyo...
ईदृग्विधैस्तु हरिभिर्वृतो दन्तनखायुधैः। शतैश्शतसहस्रैश्च कोटीभिरयुतैरपि।।5.43.24।। आगमिष्यति सुग्रीव...
"Sugriva will come here with hundreds of thousands of crores of vanaras who would be fighting with t...
नेयमस्ति पुरी लङ्का न यूयं न च रावणः।5.43.25।। यस्मादिक्ष्वाकुनाथेन बद्धं वैरं महात्मना।
"You have established great enmity with the noble lord of Ikshvaku dynasty. Neither this Lanka will ...