महामतिं महावेगं महाकायं महाबलम्। तं समीक्ष्यैव ते सर्वे दिक्षु सर्वास्ववस्थिताः।।5.46.19।। तै स्तै: प्रहरणैर्भीमैरभिपेतुस्ततस्ततः।
mahāmatiṃ mahāvegaṃ mahākāyaṃ mahābalam. taṃ samīkṣyaiva te sarve dikṣu sarvāsvavasthitāḥ..5.46.19.. tai stai: praharaṇairbhīmairabhipetustatastataḥ.
language
English Translation
"Having observed the tremendous strength, intelligence and swiftness in action of Hanuman, the generals of the army positioned at all directions and assailed him with dreadful weapons."
menu_book
Word Meanings
सर्वे all, महामतिम् highly intelligent, महावेगम् very swift, महाकायम् having a huge body, महाबलम् tremendous strength, तम् him, समीक्ष्यैव having observed, सर्वासु in all, दिक्षु directions, अवस्थिताः positioned, ततस्ततः here and there, भीमैः with dreadful, स्तैस्तै: with different, प्रहरणैः with weapons, अभिपेतुः attacked.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 46
update
Verse
384.19