search
person
arrow_back Back to Sarga 48
Verse 48.6

Sarga 48

भूषयन्ताविमं देशं चन्द्रसूर्याविवाम्बरम्। परस्परस्य सदृशौ प्रमाणेङ्गितचेष्टितै:।।1.48.5।। किमर्थं च मुनिश्रेष्ठ सम्प्राप्तौ दुर्गमे पथि। वरायुधधरौ वीरौ श्रोतुमिच्छामि तत्त्वत:।।1.48.6।।

bhūṣayantāvimaṃ deśaṃ candrasūryāvivāmbaram. parasparasya sadṛśau pramāṇeṅgitaceṣṭitai:..1.48.5.. kimarthaṃ ca muniśreṣṭha samprāptau durgame pathi. varāyudhadharau vīrau śrotumicchāmi tattvata:..1.48.6..

language

English Translation

"O Great ascetic they resemble each other in personality, expression and gestures. They adorn this land like Sun and moon in the sky holding excellent weapons. These heroes have trodden paths difficult to traverse. For what purpose have they come? I want to hear clearly"."

menu_book

Word Meanings

मुनिश्रेष्ठ O Great ascetic, प्रमाणेङ्गितचेष्टितै: in personality, in expressions and gestures, परस्परस्य each other, सदृशौ resemble, चन्द्रसूर्यौ Moon and Sun, अम्बरमिव in the sky, इमम् this, देशम् country, भूषयन्तौ adorning, वरायुधधरौ holding excellent weapons, वीरौ heroes, दुर्गमे difficult to traverse, पथि paths, किमर्थम् for what purpose, सम्प्राप्तौ have come, तत्त्वत: truly, श्रोतुम् to listen, इच्छामि I am desirous.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 48

update

Verse

48.6