arrow_back All Chapters

Chapter 48

Sarga 48

VERSE 48.1

पृष्ट्वा तु कुशलं तत्र परस्परसमागमे। कथान्ते सुमतिर्वाक्यं व्याजहार महामुनिम्।।1.48.1।।

Getting together they enquired one another's health. And then Sumati spoke to the great ascetic (Vis...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.2

इमौ कुमारौ भद्रं ते देवतुल्यपराक्रमौ। गजसिंहगती वीरौ शार्दूलवृषभोपमौ।।1.48.2।। पद्मपत्रविशालाक्षौ खड...

"O Sage, wish you well Who are these two youths who seem to possess the prowess of celestial beings...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.3

इमौ कुमारौ भद्रं ते देवतुल्यपराक्रमौ। गजसिंहगती वीरौ शार्दूलवृषभोपमौ।।1.48.2।। पद्मपत्रविशालाक्षौ खड...

"O Sage, wish you well Who are these two youths who seem to possess the prowess of celestial beings...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.4

इमौ कुमारौ भद्रं ते देवतुल्यपराक्रमौ। गजसिंहगती वीरौ शार्दूलवृषभोपमौ।।1.48.2।। पद्मपत्रविशालाक्षौ खड...

"O Sage, wish you well Who are these two youths who seem to possess the prowess of celestial beings...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.5

भूषयन्ताविमं देशं चन्द्रसूर्याविवाम्बरम्। परस्परस्य सदृशौ प्रमाणेङ्गितचेष्टितै:।।1.48.5।। किमर्थं च ...

O Great ascetic they resemble each other in personality, expression and gestures. They adorn this la...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.6

भूषयन्ताविमं देशं चन्द्रसूर्याविवाम्बरम्। परस्परस्य सदृशौ प्रमाणेङ्गितचेष्टितै:।।1.48.5।। किमर्थं च ...

O Great ascetic they resemble each other in personality, expression and gestures. They adorn this la...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.7

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा यथावृत्तं न्यवेदयत्। सिद्धाश्रमनिवासं च राक्षसानां वधं तथा।।1.48.7।।

On hearing his words, he (Viswamitra) related all about their stay at Siddhashrama and the slaying o...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.8

विश्वामित्रवचश्श्रुत्वा राजा परमहर्षित:। अतिथी परमौ प्राप्तौ पुत्रौ दशरथस्य तौ।।1.48.8।। पूजयामास वि...

After hearing Viswamitra, the king (Sumati) got exceedingly delighted and extended hospitality in ac...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.9

तत: परमसत्कारं सुमते: प्राप्य राघवौ।।1.48.9।। उष्य तत्र निशामेकां जग्मतुर्मिथिलां तत: ।

The descendants of Raghu (Rama and Lakshmana) having received great honour from Sumati, stayed there...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.10

तान् दृष्ट्वा मुनयस्सर्वे जनकस्य पुरीं शुभाम्।।1.48.10।। साधु साध्विति शंसन्तो मिथिलां समपूजयन्।

All the ascetics, having seen that auspicious city of Janaka worshipfully admired Mithila saying, 'E...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.11

मिथिलोपवने शून्यमाश्रमं दृश्य राघव:।।1.48.11।। पुराणं निर्जनं रम्यं पप्रच्छ मुनिपुङ्गवम्।

At the sight of an old uninhabited, beautiful and desolate hermitage in a grove near Mithila, the de...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.12

श्रीमदाश्रमसङ्काशं किन्न्विदं मुनिवर्जितम्।।1.48.12।। ज्ञातुमिच्छामि भगवन् कस्यायं पूर्वमाश्रम:।

"O Venerable one I wish to know why this auspicios looking hermitage was deserted by ascetics? To wh...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.13

तच्छ्रुत्वा राघवेणोक्तं वाक्यं वाक्यविशारद:।।1.48.13।। प्रत्युवाच महातेजा विश्वामित्रो महामुनि:।

Eloquent and brilliant Viswamitra, replied to the descendant of the Raghus saying:

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.14

हन्त ते कथयिष्यामि श्रुणु तत्त्वेन राघव।।1.48.14।। यस्येदमाश्रमपदं शप्तं कोपान्महात्मना।

"O Descendant of the Raghus I shall tell all you about this hermitage cursed by the wrath of a great...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.15

गौतमस्य नरश्रेष्ठ पूर्वमासीन्महात्मन:।।1.48.15।। आश्रमो दिव्यसङ्काशस्सुरैरपि सुपूजित:।

O Best among men this hermitage resembling a celestial retreat and wellhonoured even by devatas onc...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.16

स चेह तप आतिष्ठदहल्यासहित: पुरा।।1.48.16।। वर्षपूगाननेकांश्च राजपुत्र महायश:।

O Highly renowned prince it was here in ancient times that Gautama in the company of Ahalya practise...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.17

तस्यान्तरं विदित्वा तु सहस्राक्षश्शचीपति:।।1.48.17।। मुनिवेषधरोऽहल्यामिदं वचनमब्रवीत्।

The thousandeyed Indra, consort of Sachi, having found an opportunity (during the absence of the asc...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.18

ऋतुकालं प्रतीक्षन्ते नार्थिनस्सुसमाहिते।1.48.18 सङ्गमं त्वहमिच्छामि त्वया सह सुमध्यमे।।

'O most beautiful one those overtaken by passion would not await the completion of the menstrual per...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.19

मुनिवेषं सहस्राक्षं विज्ञाय रघुनन्दन।1.48.19 मतिं चकार दुर्मेधा देवराजकुतूहलात्।।

O Delight of the Raghus the evilintentioned Ahalya, inclined towards the king of the celestials and ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.20

अथाब्रवीत् नरश्रेष्ठ कृतार्थेनान्तरात्मना।1.48.20।। कृतार्थाऽस्मि सुरश्रेष्ठ गच्छ शीघ्रमित: प्रभो। आ...

O Foremost of men with her heart's desire fulfilled, Ahalya said: "O Chief of the celestials I'm sat...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.21

अथाब्रवीत् नरश्रेष्ठ कृतार्थेनान्तरात्मना।1.48.20।। कृतार्थाऽस्मि सुरश्रेष्ठ गच्छ शीघ्रमित: प्रभो। आ...

O Foremost of men with her heart's desire fulfilled, Ahalya said: "O Chief of the celestials I'm sat...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.22

इन्द्रस्तु प्रहसन् वाक्यमहल्यामिदमब्रवीत्। सुश्रोणि परितुष्टोऽस्मि गमिष्यामि यथाऽगतम्।1.48.22।।

Indra smilingly said to Ahalya, 'O One with lovely hips, I am gratified. I shall go away the way I ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.23

एवं सङ्गम्य तु तया निश्चक्रामोटजात्तत:।। स सम्भ्रमात्त्वरन् राम शङ्कितो गौतमं प्रति।1.48.23।।

O Rama he (Indra) came out of the leafhut quickly after his union with her, apprehensive of Gautama.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.24

गौतमं तं ददर्शाथ प्रविशन्तं महामुनिम्। देवदानवदुर्धर्षं तपोबलसमन्वितम्।।1.48.24।। तीर्थेंदकपरिक्लिन्...

Subsequently, Indra beheld the great ascetic Gautama, unassailable by devatas and danavas, endowed w...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.25

गौतमं तं ददर्शाथ प्रविशन्तं महामुनिम्। देवदानवदुर्धर्षं तपोबलसमन्वितम्।।1.48.24।। तीर्थेंदकपरिक्लिन्...

Subsequently, Indra beheld the great ascetic Gautama, unassailable by devatas and danavas, endowed w...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.26

दृष्ट्वा सुरपतिस्त्रस्तो विवर्णवदनोऽभवत्। अथ दृष्ट्वा सहस्राक्षं मुनिवेषधरं मुनि:।।1.48.26।। दुर्वृत...

On seeing him, the face of the Lord of the gods (Indra) turned pale with fear. Having seen the wicke...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.27

मम रूपं समास्थाय कृतवानसि दुर्मते।।1.48.27।। अकर्तव्यमिदं तस्माद्विफलस्त्वं भविष्यसि।

"O Wicked natured one assuming my form you have done a forbidden act. For that reason you shall be d...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.28

गौतमेनैवमुक्तस्य सरोषेण महात्मना।।1.48.28।। पेततुर्वृषणै भूमौ सहस्राक्षस्य तत्क्षणात्।

Cursed thus out of anger by eminent Gautama the testicles of Indra immediately dropped down on the ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.29

तथा शप्त्वा स वै शक्रमहल्यामपि शप्तवान्।।1.48.29।। इह वर्षसहस्राणि बहूनि त्वं निवत्स्यसि। वायुभक्षा ...

Having thus cursed Indra, he also cursed Ahalya: 'You will be staying here for thousands of years wi...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.30

तथा शप्त्वा स वै शक्रमहल्यामपि शप्तवान्।।1.48.29।। इह वर्षसहस्राणि बहूनि त्वं निवत्स्यसि। वायुभक्षा ...

Having thus cursed Indra, he also cursed Ahalya: 'You will be staying here for thousands of years wi...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.31

यदा चैतद्वनं घोरं रामो दशरथात्मज:।।1.48.31।। आगमिष्यति दुर्धर्षस्तदा पूता भविष्यसि।

'When the son of Dasaratha, the unassailable Rama enters this dreadful forest, you will be cleansed ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.32

तस्यातिथ्येन दुर्वुत्ते लोभमोहविवर्जिता।।1.48.32।। मत्सकाशे मुदा युक्ता स्वं वपुर्धारयिष्यसि।

'O Wickednatured one by offering hospitality to Rama, without covetousness and passion, you will hap...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 48.33

एवमुक्त्वा महातेजा गौतमो दुष्टचारिणीम्।।1.48.33।। इममाश्रममुत्सृज्य सिद्धचारणसेविते। हिमवच्छिखरे पुण...

"Highly powerful Gautama who had performed rigid austerities thus cursed the wicked Ahalya and left ...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 49 arrow_forward