मम रूपं समास्थाय कृतवानसि दुर्मते।।1.48.27।। अकर्तव्यमिदं तस्माद्विफलस्त्वं भविष्यसि।
mama rūpaṃ samāsthāya kṛtavānasi durmate..1.48.27.. akartavyamidaṃ tasmādviphalastvaṃ bhaviṣyasi.
language
English Translation
""O Wicked natured one assuming my form you have done a forbidden act. For that reason you shall be devoid of scrotum."
menu_book
Word Meanings
दुर्मते O Wicked natured one, मम my, रूपम् form, समास्थाय assuming, इदम् this, अकर्तव्यम् an act which should not be done, कृतवान् असि have done, तस्मात् for that reason, त्वम् you, विफल: devoid of scrotum, भविष्यसि will become.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 48
update
Verse
48.27