वाहिवातयतःकान्तातांस्पृष्टवामामपिस्पृश । त्वयिमेगात्रसंस्पर्शश्चन्द्रेदृष्टिसमागमः ।।6.5.6।।
vāhivātayataḥkāntātāṃspṛṣṭavāmāmapispṛśa . tvayimegātrasaṃsparśaścandredṛṣṭisamāgamaḥ ..6.5.6..
language
English Translation
"O Wind Touch that place where my beloved is and touch me as it will give me the same feeling as my beloved's touch. Through the moon I will get her eye contact too."
menu_book
Word Meanings
वात: oh Wind, कान्ता: beloved, यतः that place, वाहि: carry, ताम्: her, स्पृष्टवा: touched, मामपि: me too, स्पृश: touch, मे: my, गात्रसंस्पर्शः beloved's touch of my body like, त्वयि: by you, दृष्टिसमागमः contact with eyes, चन्द्रे: through moon
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 5
update
Verse
411.6