सर्वेषामेव पर्याप्तो राक्षसानामहं युधि।।5.53.13।। किंतु रामस्य प्रीत्यर्थं विषहिष्येऽहमीदृशम्। लङ्का चारयितव्या वै पुनरेव भवेदिति।।5.53.14।।
sarveṣāmeva paryāpto rākṣasānāmahaṃ yudhi..5.53.13.. kiṃtu rāmasya prītyarthaṃ viṣahiṣye'hamīdṛśam. laṅkā cārayitavyā vai punareva bhavediti..5.53.14..
language
English Translation
"'I am strong enough to destroy all the demons in a battle. I am enduring this humiliation in order to make Rama happy. In this way I will get a chance to see Lanka once again."
menu_book
Word Meanings
युधि in battle, अहम् I, सर्वेषामेव for all of them, राक्षसानाम् for the ogres, पर्याप्तः enough, किन्तु but, रामस्य Rama's, प्रीत्यर्थम् for his pleasure, अहम् I, ईदृशम् such, लङ्का Lanka, पुनरेव once again, चारयितव्या going about, भवेत् will be, इति in this way, विषहिष्ये I will tolerate.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 53
update
Verse
391.14