अथवा चारुसर्वाङ्गी रक्षिता स्वेन तेजसा। न नशिष्यति कल्याणी नाग्निरग्नौ प्रवर्तते।।5.55.22।।
athavā cārusarvāṅgī rakṣitā svena tejasā. na naśiṣyati kalyāṇī nāgniragnau pravartate..5.55.22..
language
English Translation
"'On the other hand a beautiful and auspicious lady like Sita will be protected by her own splendour and will not perish as fire cannot extinguish fire. (Sita is pure like fire. Here the great sage Valmiki is suggesting the future incident in which Sita emerged safe from 'Agnipariksha' or fireordeal.)"
menu_book
Word Meanings
अथवा or else, चारुसर्वाङ्गी lady of beautiful limbs, स्वेन by her own, तेजसा by splendour, रक्षिता is protected, कल्याणी auspicious lady, न नशिष्यति will not perish, अग्निः fire, अग्नौ at fire, न प्रवर्तते cannot actbe effective.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 55
update
Verse
393.22