search
person
arrow_back Back to Sarga 57
Verse 253.7

Sarga 57

राक्षसैस्सहितैर्नूनं सीताया ईप्सितो वधः। काञ्चनश्च मृगो भूत्वा व्यपनीयाश्रमात्तु माम्।।3.57.7।। दूरं नीत्वा तु मारीचो राक्षसोऽभूच्छरा हतः। हा लक्ष्मण हतोऽस्मीति यद्वाक्यं व्याजहार ह।।3.57.8।।

rākṣasaissahitairnūnaṃ sītāyā īpsito vadhaḥ. kāñcanaśca mṛgo bhūtvā vyapanīyāśramāttu mām..3.57.7.. dūraṃ nītvā tu mārīco rākṣaso'bhūccharā hataḥ. hā lakṣmaṇa hato'smīti yadvākyaṃ vyājahāra ha..3.57.8..

language

English Translation

"'Hence the murder of Sita must have been jointly planned by the demons. Maricha who had assumed the form of a golden deer, took me away from the hermitage to a faroff place where, killed by my arrows, he turned a demon uttering the words, Alas, Lakshmana, I am killed."

menu_book

Word Meanings

यत् that, मारीचः Maricha, काञ्चनः मृगः golden deer, भूत्वा having become, माम् me, आश्रमात् from the hermitage, व्यपनीय dragging away, दूरम् far off, नीत्वा after taking, शराहतः hit by my arrows, राक्षसः demon, अभूत् he became, हा लक्ष्मण Alas, Lakshmana, हतः अस्मि I am killed, इति these, वाक्यम् words, व्याजहार he said, सहितैः accompanying, राक्षसैः by demons, सीतायाः Sita's, वधः slaughter, ईप्सितः desired, नूनम् surely.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 57

update

Verse

253.7