इति शोकसमाविष्टश्चिन्तामहमुपागतः।।5.58.158।। अथाहं वाचमश्रौषं चारणानां शुभाक्षराम्। जानकी न च दग्धेति विस्मयोदन्तभाषिणाम्।।5.58.159।।
iti śokasamāviṣṭaścintāmahamupāgataḥ..5.58.158.. athāhaṃ vācamaśrauṣaṃ cāraṇānāṃ śubhākṣarām. jānakī na ca dagdheti vismayodantabhāṣiṇām..5.58.159..
language
English Translation
""Thus I was overtaken by sorrow and worry. Just then I heard the wonderful propitious utterances of charanas announcing that Sita was not burnt."
menu_book
Word Meanings
इति thus, शोकसमाविष्टः overtaken by sorrow, अहम् I, चिन्ताम् worry, उपागतः became, अथ and then, अहम् I, जानकी Janaki, न च दग्धा not been burn, इति this, विस्मयोदन्तभाषिणाम् wonderful utterances, चारणानाम् from charanas, शुभाक्षराम् propitious, वाचम् words, अश्रौषम् heard.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 58
update
Verse
396.159