search
person
arrow_back Back to Sarga 60
Verse 256.5

Sarga 60

उद्भ्रमन्निव वेगेन विक्षिपन्रघुनन्दनः। तत्र तत्रोटजस्थानमभिवीक्षय समन्ततः।।3.60.4।। ददर्श पर्णशालां च रहितां सीतया तदा। श्रिया विरहितां ध्वस्तां हेमन्ते पद्मिनीमिव।।3.60.5।।

udbhramanniva vegena vikṣipanraghunandanaḥ. tatra tatroṭajasthānamabhivīkṣaya samantataḥ..3.60.4.. dadarśa parṇaśālāṃ ca rahitāṃ sītayā tadā. śriyā virahitāṃ dhvastāṃ hemante padminīmiva..3.60.5..

language

English Translation

"Rama, the delight of the Raghu dynasty, hurtled in, turning round, throwing his hands to and fro, casting his looks all around the cottage where she used to move. The cottage, devoid of Sita looked like a lotuspond, the beauty of its lotuses destroyed by winter."

menu_book

Word Meanings

रघुनन्दनः delight of the Raghu race, वेगेन quickly, उद्भ्रमन्निव turning round and round, विक्षिपन् throwing his hands, तत्र तत्र here and there, उटजस्थानम् place of hermitage, समन्ततः all round, अभिवीक्ष्य scaninng, तदा then, सीतया by Sita, रहिताम् devoid of, हेमन्ते in winter season, ध्वस्ताम् destroyed, पद्मिनीमिव like the lotus pond, श्रिया with beauty, विरहिताम् without, पर्णशालाम् cottage, ददर्श saw.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 60

update

Verse

256.5