इति विलपति राघवे सुदीने वनमुपगम्य तया विना सुकेश्या। भयविकलमुखस्तु लक्ष्मणोऽपि व्यथितमना भृशमातुरो बभूव।।3.62.21।।
iti vilapati rāghave sudīne vanamupagamya tayā vinā sukeśyā. bhayavikalamukhastu lakṣmaṇo'pi vyathitamanā bhṛśamāturo babhūva..3.62.21..
English Translation
"When Rama, devoid of Sita, the lady with beautiful hair, wailed piteously after reaching the forest, Lakshmana too, his face pale out of fear and mind dejected, felt extremely agitated. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे द्विषष्टितमस्सर्गः।। Thus ends the sixtysecond sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki."
Word Meanings
सुदीने very piteous, राघवे when Rama, वनम् woods, उपगम्य after reaching, सुकेश्या by that lady of beautiful hair, तया विना without her, इति thus, विलपति was wailing, लक्ष्मणोऽपि and Lakshmana too, भयविकलमुखः face perturbed by fear, व्यथितमनाः distressed mentally, भृशम् exceedingly, आतुरः agitated, बभूव became.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 62
Verse
258.21