arrow_back All Chapters

Chapter 258

Sarga 62

VERSE 258.1

सीतामपश्यन्धर्मात्मा शोकोपहतचेतनः। विललाप महाबाहू रामः कमललोचनः।।3.62.1।।

The righteous, the longarmed,lotuseyed Rama, unable to see Sita wept with his senses overwhilmed by ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 258.2

पश्यन्निव च तां सीतामपश्यन्मदनार्दितः। उवाच राघवो वाक्यं विलापाश्रयदुर्वचम्।।3.62.2।।

Under the spell of Cupid, Rama uttered such words in grief which are otherwise unutterable. As if he...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 258.3

त्वमशोकस्य शाखाभिः पुष्पप्रियतया प्रिये। आवृणोषि शरीरं ते मम शोकविवर्धिनी।।3.62.3।।

O my beloved as you love flowers you are hiding your body behind the branches of the Ashoke tree th...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 258.4

कदलीस्कन्धसदृशौ कदल्या संवृतावुभौ। ऊरू पश्यामि ते देवि नासि शक्ता निगूहितुम्।।3.62.4।।

O Devi I can see both your thighs which resemble banana trunk hidden behind a banana plant. It is no...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 258.5

कर्णिकारवनं भद्रे हसन्ती देवि सेवसे। अलं ते परिहासेन मम बाधावहेन वै।।3.62.5।।

O gentle one you are wandering in the karnikara garden, laughing and making fun. Enough of this , t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 258.6

परिहासेन किं सीते परिश्रान्तस्य मे प्रिये। अयं स परिहासोऽपि साधु देवि न रोचते।।3.62.6।।

O my dear Sita, why are you joking when I am exhausted? Such fun cannot be relished now.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 258.7

विशेषेणाश्रमस्थाने हासोऽयं न प्रशस्यते। अवगच्छामि ते शीलं परिहासप्रियं प्रिये।।3.62.7।। आगच्छ त्वं व...

O darling joking specially in a hermitage is not appreciated. I know your nature.You love fun. O l...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 258.8

सुव्यक्तं राक्षसैस्सीता भक्षिता वा हृतापि वा।।3.62.8।। न हि सा विलपन्तं मामुपसम्प्रैति लक्ष्मण।

O Lakshmana surely Sita is either devoured by demons or abducted. When I am weeping like this she is...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 258.9

एतानि मृगयूथानि साश्रुनेत्राणि लक्ष्मण।।3.62.9।। शंसन्तीव हि वैदेहीं भक्षितां रजनीचरैः।

O Lakshmana, these herds of deer with their eyes filled with tears are as if telling me that she is ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 258.10

हा ममार्ये क्व यातासि हा साध्वि वरवर्णिनि।।3.62.10।। हा सकामा त्वया देवी कैकेयी सा भविष्यति।

Alas, my noble lady, where have you gone? O chaste lady of excellent complexion, that queen Kaikeyi'...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 258.11

सीतया सह निर्यातो विना सीतामुपागतः।।3.62.11।। कथं नाम प्रवेक्ष्यामि शून्यमन्तःपुरं पुनः।

I left home with Sita. How can I reenter the inner apartment without her ?

READ MEANING arrow_forward
VERSE 258.12

निर्वीर्य इति लोको मां निर्दयश्चेति वक्ष्यति।।3.62.12।। कातरत्वं प्रकाशं हि सीतापनयनेन मे।

By Sita's abduction it will be clear to the world that I lack manliness and compassion. My cowardly...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 258.13

निवृत्तवनवासश्च जनकं मिथिलाधिपम्।।3.62.13।। कुशलं परिपृच्छन्तं कथं शक्ष्ये निरीक्षितुम्।

After completing the period of my exile when Janaka , king of Mithila, enquires of her welfare how c...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 258.14

विदेहराजो नूनं मां दृष्ट्वा विरहितं तया।।3.62.14।। सुतास्नेहेन सन्तप्तो मोहस्य वशमेष्यति।

If the king of Videha sees me without her, he will surely be distressed and will fall into a swoon f...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 258.15

अथवा न गमिष्यामि पुरीं भरतपालिताम्।।3.62.15।। स्वर्गोऽपि सीतया हीनश्शून्य एव मतो मम।

Or else, I will not go to the city ruled by Bharata. Without Sita even heaven will be empty for me.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 258.16

मामिहोत्सृज्य हि वने गच्छायोध्यां पुरीं शुभाम्।।3.62.16।। न त्वहं तां विना सीतां जीवेयं हि कथञ्चन।

Go to the auspicious city of Ayodhya, leaving me here in the woods. I can never live without Sita.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 258.17

गाढमाश्लिष्य भरतो वाच्यो मद्वचनात्त्वया।।3.62.17।। अनुज्ञातोऽसि रामेण पालयेति वसुन्धराम्।

While embracing Bharata tightly, repeat my words, 'You are permitted by Rama to rule the earth.'

READ MEANING arrow_forward
VERSE 258.18

अम्बा च मम कैकेयी सुमित्रा च त्वया विभो।।3.62.18।। कौसल्या च यथान्यायमभिवाद्या ममाऽज्ञया। रक्षणीया प...

My mother Kaikeyi, Sumitra and Kausalya should also be offered due obeisance. You should protect th...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 258.19

अम्बा च मम कैकेयी सुमित्रा च त्वया विभो।।3.62.18।। कौसल्या च यथान्यायमभिवाद्या ममाऽज्ञया। रक्षणीया प...

My mother Kaikeyi, Sumitra and Kausalya should also be offered due obeisance. You should protect th...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 258.20

सीतायाश्च विनाशोऽयं मम चामित्रकर्शन। विस्तरेण जनन्या मे विनिवेद्यस्त्वया भवेत्।।3.62.20।।

O Lakshmana, subduer of the enemy this loss of Sita and me should be explained in detail to my mothe...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 258.21

इति विलपति राघवे सुदीने वनमुपगम्य तया विना सुकेश्या। भयविकलमुखस्तु लक्ष्मणोऽपि व्यथितमना भृशमातुरो ब...

When Rama, devoid of Sita, the lady with beautiful hair, wailed piteously after reaching the forest...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 259 arrow_forward