search
person
arrow_back Back to Sarga 62
Verse 258.7

Sarga 62

विशेषेणाश्रमस्थाने हासोऽयं न प्रशस्यते। अवगच्छामि ते शीलं परिहासप्रियं प्रिये।।3.62.7।। आगच्छ त्वं विशालाक्षि शून्योऽयमुटजस्तव।

viśeṣeṇāśramasthāne hāso'yaṃ na praśasyate. avagacchāmi te śīlaṃ parihāsapriyaṃ priye..3.62.7.. āgaccha tvaṃ viśālākṣi śūnyo'yamuṭajastava.

language

English Translation

"O darling joking specially in a hermitage is not appreciated. I know your nature.You love fun. O largeeyed Sita, come here. This cottage of yours is empty."

menu_book

Word Meanings

विशेषेण especially, आश्रमस्थाने in a place like hermitage, अयम् this, हासः jest, न प्रशस्यते not appreciated, प्रिये O dear, ते you, परिहासप्रियम् lover of fun, शीलम् nature, अवगच्छामि I am aware, विशालाक्षि largeeyed lady, त्वम् you, आगच्छ come here, तव yours, अयम् this, उटजः cottage, शून्यः empty.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 62

update

Verse

258.7