इच्छाम्यहमपिद्रष्टुं भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ। नेच्छेचिरं धारयुतुं प्राणां स्त्यक्ष्ये कलेबरं। महर्षि स्त्वब्रवीदेवं दृष्टतत्वार्थदर्शनः।।4.62.15।।
icchāmyahamapidraṣṭuṃ bhrātarau rāmalakṣmaṇau. neccheciraṃ dhārayutuṃ prāṇāṃ styakṣye kalebaraṃ. maharṣi stvabravīdevaṃ dṛṣṭatatvārthadarśanaḥ..4.62.15..
English Translation
"'I also want to see Rama and Lakshmana. But I do not like to hold on to my life for long. Hence I will give up my body'. The knower of self, the sage (Nishakara) said this to Sampati. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये किष्किन्धाकाण्डे द्विषष्टितम स्सर्गः।। Thus ends the sixtysecond sarga in Kishkindakanda of the first epic, the Holy Ramayana composed by sage Valmiki."
Word Meanings
इच्छाम desirous, अहं अपि I am also, द्रष्टुं to see, भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ brothers Rama and Lakshmana, न not, इच्छा चिरं desire to live long, धारयुतुं to hold on, प्राणान् life, त्यक्ष्ये will give up, कलेबरं my body, महर्षि: sage, तु your, अब्रवीत् said, एवं this, दृष्टः after seeing, तत्वार्थदर्शनः knower of self.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 62
Verse
333.15