search
person
arrow_back Back to Sarga 62
Verse 468.23

Sarga 62

कुरुष्वमेप्रियहितमेतदुत्तमंयथाप्रियंप्रियरणबान्धवप्रिय । स्वतेजसाविधमसपत्नवाहिनींशरद्घनंपवनइवोद्यतोमहान् ।।6.62.23।।

kuruṣvamepriyahitametaduttamaṃyathāpriyaṃpriyaraṇabāndhavapriya . svatejasāvidhamasapatnavāhinīṃśaradghanaṃpavanaivodyatomahān ..6.62.23..

language

English Translation

""You are a lover of wars. You are a lover of relations. You are always my dear well wisher. O self glorious one! Do this task of throwing out the torrent army just like wind throws rainy clouds." ।। इत्यार्षेवाल्मीकीयेश्रीमद्रामायणेआदिकाव्येयुद्धकाण्डेष्टितमस्सर्गः ।। This is the end of the sixty second sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki."

menu_book

Word Meanings

प्रियरण lover of war, बान्धवप्रिय lover of relations, मे to me, प्रियहितम् well wisher, एतत् these, यथाप्रियम् always loving, कुरुष्व do this, स्वतेजसा self glorious, सपत्नवाहिनीम् torrent army, उद्यतः throws, महान् great, पवनः wind, शरद्घनम् इव rainy cloud, विधम in that way.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 62

update

Verse

468.23