कुरुष्वमेप्रियहितमेतदुत्तमंयथाप्रियंप्रियरणबान्धवप्रिय । स्वतेजसाविधमसपत्नवाहिनींशरद्घनंपवनइवोद्यतोमहान् ।।6.62.23।।
kuruṣvamepriyahitametaduttamaṃyathāpriyaṃpriyaraṇabāndhavapriya . svatejasāvidhamasapatnavāhinīṃśaradghanaṃpavanaivodyatomahān ..6.62.23..
English Translation
""You are a lover of wars. You are a lover of relations. You are always my dear well wisher. O self glorious one! Do this task of throwing out the torrent army just like wind throws rainy clouds." ।। इत्यार्षेवाल्मीकीयेश्रीमद्रामायणेआदिकाव्येयुद्धकाण्डेष्टितमस्सर्गः ।। This is the end of the sixty second sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki."
Word Meanings
प्रियरण lover of war, बान्धवप्रिय lover of relations, मे to me, प्रियहितम् well wisher, एतत् these, यथाप्रियम् always loving, कुरुष्व do this, स्वतेजसा self glorious, सपत्नवाहिनीम् torrent army, उद्यतः throws, महान् great, पवनः wind, शरद्घनम् इव rainy cloud, विधम in that way.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 62
Verse
468.23