arrow_back All Chapters

Chapter 468

Sarga 62

VERSE 468.1

स तुराक्षसशार्दूलोनिद्रामदसमाकुलः । राजमार्गंश्रियाजुष्टंययौविपुलविक्रमः ।।6.62.1।।

He (Kumbhakaran), who was endowed with indomitable prowess, a tiger among Rakshasas, was sleepy and ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 468.2

राक्षसानांसहस्रैश्चवृतःपरमदुर्जयः । गृहेभ्यःपुष्पवर्षेणकीर्यमाणस्तदाययौ ।।6.62.2।।

Then, Kumbhakarna, who is very difficult to win over, walked violently surrounded by Rakshasas, cove...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 468.3

स हेमजालविततंभानुभास्वरदर्शनम् । ददर्शविपुलंरम्यंराक्षसेन्द्रनिवेशनम् ।।6.62.3।।

He saw the vast abode of the king of Rakshasas, with lattice work of gold and looking bright like th...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 468.4

स तत्तदासूर्यइवाभ्रजालंप्रविश्यरक्षोधिपतेर्निवेशम् । ददर्शदूरेऽग्रजमासनस्थंस्वयम्भुवंशक्रवासनस्थम् ।...

He saw entering the abode of Lord of Rakshasas like the Sun penetrating into a mass of clouds, from ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 468.5

भ्रातुस्सभवनंगच्छन्रक्षोगणसमन्विम् । कुम्भकर्णःपदन्यासैरकम्पयतमेदिनीम् ।।6.62.5।।

While Kumbhakarna accompanied by troops of Rakshasas, was taking strides to his brother's abode, eve...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 468.6

सोऽभिगम्यगृहंभ्रातुःकक्ष्यामभिविगाह्य च । ददर्शोद्विगन्नमासीनंविमानेपुष्पकेगुरुम् ।।6.62.6।।

Having gone to his brother's residence, stepping into the enclosure, he saw his brother seated in a ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 468.7

अथदृष्टवादशग्रीवःकुम्भकर्णमुपस्थितम् । तूर्णमुत्थायसंहृष्टःसन्निकर्षमुपानयत् ।।6.62.7।।

The ten headed Ravana seeing Kumbhakarna, was delighted and got up quickly and made him come close t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 468.8

अथासीनस्यपर्यङ्केकुम्भकर्णोमहाबलः । भ्रातुर्ववन्देचरणौकिंकृत्यमितिचाब्रवीत् ।।6.62.8।।

Getting up from his seat, Kumbhakarna endowed with extraordinary might bowed down and clasped his br...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 468.9

उत्पत्यचैनंमुदितोरावणःपरिषस्वजे । स भ्रात्रासम्परिष्वक्तोयथावच्छाभिनन्दितः ।।6.62.9।। कुम्भकर्णश्शुभ...

Getting up from his seat Ravana embraced and greeted Kumbhakarna. So also, he duly rejoiced and occu...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 468.10

स तदासनमाश्रित्यकुम्भकर्णोमहाबलः ।।6.62.10।। संरक्तनयनःक्रोधाद्रावणंवाक्यमब्रवीत् ।

Mighty Kumbhakarna, duly took the seat. Enraged Ravana with blood shot eyes spoke these words.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 468.11

किमर्थमहमादृत्यत्वयाराजन्विबोधितः ।।6.62.11।। शंसकस्माद्भयंतेऽत्रकोऽद्यप्रेतोभविष्यति ।

"O King! For what purpose have I been awakened by you? Whom are you fearing? I wish to know who is t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 468.12

भ्रातरंरावणःक्रुद्धंकुम्भकर्णमवस्थितम् ।।6.62.12।। ईषत्तुपरिवृत्ताभ्यांनेत्राभ्यांवाक्यमब्रवीत् ।

Kumbhakarna, was overcome with anger, and asked his brother Ravana, who was seated and rolling his e...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 468.13

अद्यतेसुमहान्कालश्शयानस्यमहाबल ।।6.62.13।। सुखितस्त्वं न जानीषेममरामकृतंभयम् ।

"Oh! Kumbhakarna of extraordinary prowess! You were asleep for long happily. You do not know that I ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 468.14

एषदाशरथीरामःसुग्रीवसहितोबली ।।6.62.14।। समुद्रंसबलस्तीर्त्वामूलंनःपरिकृन्तति ।

"Rama, the son of Dasaratha accompanied by Sugriva, crossed the ocean with an army that was cutting ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 468.15

हन्तपश्यस्वलङ्कायावनान्युपवनानि च ।।6.62.15।। सेतुनासुखमागम्यवानरैकार्णवीकृतम् ।

" Alas! You see how the Vanaras, arriving at Lanka, crossing the bridge have done away with groves a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 468.16

येराक्षसामुख्यतमाहतास्तेवानरैर्युधि ।।6.62.16।। वानराणांक्षयंयुद्धे न पश्यामिकदाचन । नचापिवानरायुद्ध...

"Of the Rakshasas, the chiefs have been killed in war by Vanaras. But I did not see even one Vanara ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 468.17

येराक्षसामुख्यतमाहतास्तेवानरैर्युधि ।।6.62.16।। वानराणांक्षयंयुद्धे न पश्यामिकदाचन । नचापिवानरायुद्ध...

"Of the Rakshasas, the chiefs have been killed in war by Vanaras. But I did not see even one Vanara ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 468.18

तदेतद्भयमुत्पन्नंत्रायस्वेमांमहबल । नाशयत्वमिमानद्यतदर्थंबोधितोभवान् ।।6.62.18।।

"Mighty strong I am, but such is the fear that has been created in me from them. You have been awake...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 468.19

सर्वक्षपितकोशं च स त्वमभ्यवपद्यमाम् । त्रायस्वेमांपुरींलङ्कांबालवृद्धावशेषिताम् ।।6.62.19।।

" All resources of mine are exhausted. These children and aged are only left in Lanka city, knowing ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 468.20

भ्रातुरर्थेमहाबाहो कुरुकर्मसुदुष्करम् । मयैवंनोक्तपूर्वोहिकश्चिद्भ्रातः परन्तप ।।6.62.20।।

"O broad shouldered brother! Do this task which is difficult for others. O Scourge of enemies! I hav...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 468.21

त्वय्यस्तिममस्नेहःपरासम्भावना च मे । दैवासुरेषुयुद्धेषुबहुशोराक्षसर्षभ ।।6.62.21।। त्वयादेवाःप्रतिव्...

"O Bull among Rakshasas! Being my brother, do this for me. I always have affection for you. Consider...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 468.22

तदेतत्सर्वमातिष्ठवीर्यंभीमपराक्रम ।।6.62.22।। न हितेसर्वभूतेषुदृश्यतेसदृशोबली ।

"O Brother of fierce valour! Get up. I have not seen anyone stronger than you among all beings."

READ MEANING arrow_forward
VERSE 468.23

कुरुष्वमेप्रियहितमेतदुत्तमंयथाप्रियंप्रियरणबान्धवप्रिय । स्वतेजसाविधमसपत्नवाहिनींशरद्घनंपवनइवोद्यतोम...

"You are a lover of wars. You are a lover of relations. You are always my dear well wisher. O self g...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 469 arrow_forward