Chapter 468
Sarga 62
स तुराक्षसशार्दूलोनिद्रामदसमाकुलः । राजमार्गंश्रियाजुष्टंययौविपुलविक्रमः ।।6.62.1।।
He (Kumbhakaran), who was endowed with indomitable prowess, a tiger among Rakshasas, was sleepy and ...
राक्षसानांसहस्रैश्चवृतःपरमदुर्जयः । गृहेभ्यःपुष्पवर्षेणकीर्यमाणस्तदाययौ ।।6.62.2।।
Then, Kumbhakarna, who is very difficult to win over, walked violently surrounded by Rakshasas, cove...
स हेमजालविततंभानुभास्वरदर्शनम् । ददर्शविपुलंरम्यंराक्षसेन्द्रनिवेशनम् ।।6.62.3।।
He saw the vast abode of the king of Rakshasas, with lattice work of gold and looking bright like th...
स तत्तदासूर्यइवाभ्रजालंप्रविश्यरक्षोधिपतेर्निवेशम् । ददर्शदूरेऽग्रजमासनस्थंस्वयम्भुवंशक्रवासनस्थम् ।...
He saw entering the abode of Lord of Rakshasas like the Sun penetrating into a mass of clouds, from ...
भ्रातुस्सभवनंगच्छन्रक्षोगणसमन्विम् । कुम्भकर्णःपदन्यासैरकम्पयतमेदिनीम् ।।6.62.5।।
While Kumbhakarna accompanied by troops of Rakshasas, was taking strides to his brother's abode, eve...
सोऽभिगम्यगृहंभ्रातुःकक्ष्यामभिविगाह्य च । ददर्शोद्विगन्नमासीनंविमानेपुष्पकेगुरुम् ।।6.62.6।।
Having gone to his brother's residence, stepping into the enclosure, he saw his brother seated in a ...
अथदृष्टवादशग्रीवःकुम्भकर्णमुपस्थितम् । तूर्णमुत्थायसंहृष्टःसन्निकर्षमुपानयत् ।।6.62.7।।
The ten headed Ravana seeing Kumbhakarna, was delighted and got up quickly and made him come close t...
अथासीनस्यपर्यङ्केकुम्भकर्णोमहाबलः । भ्रातुर्ववन्देचरणौकिंकृत्यमितिचाब्रवीत् ।।6.62.8।।
Getting up from his seat, Kumbhakarna endowed with extraordinary might bowed down and clasped his br...
उत्पत्यचैनंमुदितोरावणःपरिषस्वजे । स भ्रात्रासम्परिष्वक्तोयथावच्छाभिनन्दितः ।।6.62.9।। कुम्भकर्णश्शुभ...
Getting up from his seat Ravana embraced and greeted Kumbhakarna. So also, he duly rejoiced and occu...
स तदासनमाश्रित्यकुम्भकर्णोमहाबलः ।।6.62.10।। संरक्तनयनःक्रोधाद्रावणंवाक्यमब्रवीत् ।
Mighty Kumbhakarna, duly took the seat. Enraged Ravana with blood shot eyes spoke these words.
किमर्थमहमादृत्यत्वयाराजन्विबोधितः ।।6.62.11।। शंसकस्माद्भयंतेऽत्रकोऽद्यप्रेतोभविष्यति ।
"O King! For what purpose have I been awakened by you? Whom are you fearing? I wish to know who is t...
भ्रातरंरावणःक्रुद्धंकुम्भकर्णमवस्थितम् ।।6.62.12।। ईषत्तुपरिवृत्ताभ्यांनेत्राभ्यांवाक्यमब्रवीत् ।
Kumbhakarna, was overcome with anger, and asked his brother Ravana, who was seated and rolling his e...
अद्यतेसुमहान्कालश्शयानस्यमहाबल ।।6.62.13।। सुखितस्त्वं न जानीषेममरामकृतंभयम् ।
"Oh! Kumbhakarna of extraordinary prowess! You were asleep for long happily. You do not know that I ...
एषदाशरथीरामःसुग्रीवसहितोबली ।।6.62.14।। समुद्रंसबलस्तीर्त्वामूलंनःपरिकृन्तति ।
"Rama, the son of Dasaratha accompanied by Sugriva, crossed the ocean with an army that was cutting ...
हन्तपश्यस्वलङ्कायावनान्युपवनानि च ।।6.62.15।। सेतुनासुखमागम्यवानरैकार्णवीकृतम् ।
" Alas! You see how the Vanaras, arriving at Lanka, crossing the bridge have done away with groves a...
येराक्षसामुख्यतमाहतास्तेवानरैर्युधि ।।6.62.16।। वानराणांक्षयंयुद्धे न पश्यामिकदाचन । नचापिवानरायुद्ध...
"Of the Rakshasas, the chiefs have been killed in war by Vanaras. But I did not see even one Vanara ...
येराक्षसामुख्यतमाहतास्तेवानरैर्युधि ।।6.62.16।। वानराणांक्षयंयुद्धे न पश्यामिकदाचन । नचापिवानरायुद्ध...
"Of the Rakshasas, the chiefs have been killed in war by Vanaras. But I did not see even one Vanara ...
तदेतद्भयमुत्पन्नंत्रायस्वेमांमहबल । नाशयत्वमिमानद्यतदर्थंबोधितोभवान् ।।6.62.18।।
"Mighty strong I am, but such is the fear that has been created in me from them. You have been awake...
सर्वक्षपितकोशं च स त्वमभ्यवपद्यमाम् । त्रायस्वेमांपुरींलङ्कांबालवृद्धावशेषिताम् ।।6.62.19।।
" All resources of mine are exhausted. These children and aged are only left in Lanka city, knowing ...
भ्रातुरर्थेमहाबाहो कुरुकर्मसुदुष्करम् । मयैवंनोक्तपूर्वोहिकश्चिद्भ्रातः परन्तप ।।6.62.20।।
"O broad shouldered brother! Do this task which is difficult for others. O Scourge of enemies! I hav...
त्वय्यस्तिममस्नेहःपरासम्भावना च मे । दैवासुरेषुयुद्धेषुबहुशोराक्षसर्षभ ।।6.62.21।। त्वयादेवाःप्रतिव्...
"O Bull among Rakshasas! Being my brother, do this for me. I always have affection for you. Consider...
तदेतत्सर्वमातिष्ठवीर्यंभीमपराक्रम ।।6.62.22।। न हितेसर्वभूतेषुदृश्यतेसदृशोबली ।
"O Brother of fierce valour! Get up. I have not seen anyone stronger than you among all beings."
कुरुष्वमेप्रियहितमेतदुत्तमंयथाप्रियंप्रियरणबान्धवप्रिय । स्वतेजसाविधमसपत्नवाहिनींशरद्घनंपवनइवोद्यतोम...
"You are a lover of wars. You are a lover of relations. You are always my dear well wisher. O self g...