Chapter 467
Sarga 61
ततोरामोमहातेजाधनुरादायवीर्यवान् । किरीटिनंमहाकायंकुम्भकर्णंददर्श ह ।।6.61.1।।
On taking up a bow Rama saw Kumbhakarna of extraordinary energy, prodigious, and of large body, ador...
तंदृष्टवाराक्षसश्रेष्ठंपर्वताकारदर्शनम् । क्रममाणमिवाकाशंपुरानारायणंप्रभुम् ।।6.61.2।।
That foremost of Rakshasas was like a mountain in appearance, it was like Lord Narayana taking steps...
सतोयाम्बुदसङ्काशंकाञ्चनाङ्गदभूषणम् । दृष्टवापुनःप्रदुद्रवावानराणांमहाचमूः ।।6.61.3।।
Seeing the Rakshasa who was like a rainy cloud with water, decked with gold ornaments, the commander...
विद्रुतांवाहिनींदृष्टवावर्धमानं च राक्षसम् । सविस्मयमिदंरामोविभीषणमुवाच ह ।।6.61.4।।
Seeing the army scared away and the army of Rakshasas growing in size, Rama was astonished and thus ...
कोऽसौपर्वतसङ्काशःकिरीटीहरिलोचनः । लङ्कायांदृश्यतेवीरःसविद्युदिवतोयदः ।।6.61.5।।
"Who is that hero resembling a mountain, a crowned one with tawny eyes, looking like a rainy cloud d...
पृथिव्यांकेतुभूतोऽसौमहानेकोऽत्रदृश्यते । यंदृष्टवावानरास्सर्वेविद्रवन्तिततस्ततः ।।6.61.6।।
"He is seen here like a lone comet on earth. Seeing him the Vanaras are fleeing hither and thither."
आचक्षवसुमहान् कोऽसौरक्षोवायदिवाऽसुरः । न मयैवंविधंभूतंदृष्टपूर्वंकदाचन ।।6.61.7।।
"Who is he, that gigantic Rakshasa? Is he a demon or perhaps a colossus? No such being was seen by m...
संपृष्टोराजपुत्रेणरामेणाक्लिष्टकर्मणा । विभीषणोमहाप्राज्ञःकाकुत्थ्समिदमब्रवीत् ।।6.61.8।।
Asked by the prince Rama, of unwearied action, highly intelligent Vibheeshana spoke.
येनवैवस्वतोयुद्धेवासवश्चपराजितः । सैषविश्रवसःपुत्रःकुम्भकर्णःप्रतापवान् ।।6.61.9।। अस्यप्रमाणसदृशोरा...
"Vyvasvatha (Lord of death) as well as Vasava (Indra) were defeated by him in war. He is Kumbhakarna...
एतेनदेवायुधिदानवाश्चयक्षाभुजङ्गाःपिशिताशनाश्च । गन्धर्वविद्याधरकिन्नरैश्चसहस्रशोराघवसम्प्रभग्नाः ।।6...
"O Raghava! In war Devas, Danavas, Yakshas, Nagas, ogres, Gandharvas, Vidydharas, Kinneras in thousa...
शूलपाणिंविरूपाक्षंकुम्भकर्णंमहाबलम् । हन्तुं न शेकुस्त्रिदशाःकालोऽयमितिमोहिताः ।।6.61.11।।
"This Kumbhakarna with pike in hand and fierce eyes, is mighty strong. All the Devatas could not kil...
प्रकृत्याह्येषतेजस्वीकुम्भकर्णोमहाबलः । अन्येषांराक्षसेन्द्राणांवरदानकृतंबलम् ।।6.61.12।।
"Kumbhakarna is by nature (by birth) energetic and mighty. The strength of other Rakshasas is on acc...
एतेनजातमात्रेणक्षुधार्तेनमहात्मना । भक्षितानिसहस्राणिसत्त्वानांसुबहून्यपि ।।6.61.13।।
" As soon as he was born, he was hungry and this great soul being strong consumed thousands of creat...
तेषुसंभक्षयमाणेषुप्रजाभयनिपीडिताः । यान्तिस्मशरणंशक्रंतमप्यर्थंन्यवेदयन् ।।6.61.14।।
"In that way when Kumbhakarna was devouring, out of fear all people sought the refuge of Indra and r...
सकुन्भकर्णंकुपितोमहेन्द्रोजघानवज्रेणशितेनवज्री । सशक्रवज्राभिहतोमहात्माचचालकोपाच्चभृशंननाद ।।6.61.15...
"Mahendra who was armed with thunderbolt got enraged and hurt Kumbhakarna with thunderbolt. He reele...
तस्यनानद्यमानस्यकुम्भकर्णस्यरक्षसः । श्रुत्वानिनादंवित्रस्ताःभूमिभूयोवितत्रसे ।।6.61.16।।
"People were already afraid of Kumbhakarna, and after hearing the lion roar of this Rakshasa they we...
तत्रकोपान्महेन्द्रस्यकुम्भकर्णोमहाबलः । विकृष्यैरावताद्धन्तंजघानोरसिवासवम् ।।6.61.17।।
"Then mighty Kumbhakarna, who was enraged, pulled out the tusk of Airavatham and struck at the chest...
कुम्भकर्णप्रहारार्तोविजज्वाल स वासवः । ततोविषेदुस्सहसादेवाब्रह्मर्षिदानवाः ।।6.61.18।। प्रजाभिस्सहशक...
"Hit by Kumbhakarna Indra felt tormented. The Devatas, Brahmarshis and Danavas became despondent. Ac...
कुम्भकर्णस्यदौरात्म्यंशशंसुस्तेप्रजापतेः ।।6.61.19।। प्रजानांभक्षणंचापिधर्षणं च दिवौकसाम् । आश्रमध्व...
"They reported to Brahma about Kumbhakarna's ruthless deeds, devouring created beings, insulting, ha...
कुम्भकर्णस्यदौरात्म्यंशशंसुस्तेप्रजापतेः ।।6.61.19।। प्रजानांभक्षणंचापिधर्षणं च दिवौकसाम् । आश्रमध्व...
"They reported to Brahma about Kumbhakarna's ruthless deeds, devouring created beings, insulting, ha...
एवंप्रजायदित्वेषभक्षयिष्यतिनित्यशः । अचिरेणैवकालेनशून्योलोकोभविष्यति ।।6.61.21।।
"If he consumes created beings every day like that, in the course of time the world will be devoid o...
वासवस्यवचश्श्रुत्वासर्वलोकपितामहः । रक्षांस्यावाहयामासकुम्भकर्णंददर्श ह ।।6.61.22।।
Hearing the words of Indra, Brahma conjured the Rakshasas and saw Kumbhakarna with them.
कुम्भकर्णंसमीक्ष्यैववितत्रासप्रजापतिः । दृष्टवाविश्वास्यचैवैनंस्वयम्भूरिदमब्रवीत् ।।6.61.23।।
"Beholding Kumbhakarna, Brahma was alarmed and spoke to him to restore the confidence of Kumbhakarna...
ध्रुवंलोकविनाशायपौलस्त्येनासिनिर्मितः । तस्मात्त्वमद्यप्रभृतिमृतकल्पःशयिष्यसे ।।6.61.24।।
"Surely you are begotten by Paulastya for the destruction of the universe. Therefore, remain sleepin...
ब्रह्मशापाभिभूतोऽथनिपपाताग्रतःप्रभोः । ततःपरमसम्भ्रान्तोरावणोवाक्यमब्रवीत् ।।6.61.25।।
"Thereafter, by the curse of Lord Brahma, Kumbhakarna fell in front. Highly agitated at this Ravana ...
विवृद्धःकाञ्चनोवृक्षःफलकालेनिकृत्यते । न नप्तारंस्वकंन्यायंशप्तुमेवंप्रजापते ।।6.61.26।।
"Oh Brahma! Cutting a golden tree at the stage of fruiting is not fair. It is not proper for you to ...
न मिथ्यावचनश्चत्वंस्वप्स्यत्येष न संशयः । कालस्तुक्रियतामस्यशयनेजागरेतथा ।।6.61.27।।
"Your words will not become untrue, no doubt. Sleep, he must but waking time may be fixed."
रावणस्यवचश्श्रुत्वास्वयम्भूरिदमब्रवीत् । शयिताह्येषषण्मासानेकाहंजागरिष्यति ।।6.61.28।।
On hearing Ravana's words, Brahma said" He will sleep for six months and stay awake for a day."
एकेनाह्नात्वसौवीरश्चरन् भूमिंबुभुक्षितः । व्यात्तास्योभक्षयेल्लोकान् सङ्कृद्धइवपावकः ।।6.61.29।।
"This hero will open his mouth wide and move about and alone he will consume the world like the swol...
सोऽसौव्यसमापन्नःकुम्भकर्णमबोधयत् । त्वत्पराक्रमभीतश्चराजासम्प्रतिरावणः ।।6.61.30।।
"Overtaken by worry, the king out of fear of your prowess just awakened sleeping Kumbhakarna."
स एषनिर्गतोवीरःशिबिराद्भीमविक्रमः । वानरान्भृशसङ्कृद्धोभक्षयन्परिधावति ।।6.61.31।।
"This heroic Kumbhakarna has come out of his residence extremely angry and going to and from to cons...
कुम्भकर्णंसमीक्ष्यैवहरयोऽद्यप्रविद्रुतुः । कथमेनंरणेक्रुद्धंवारयिष्यन्तिवानराः ।।6.61.32।।
"On merely seeing Kumbhakarna, the monkeys are running away. How will they check him who is enraged ...
उच्यन्तांवानराःसर्वेयन्त्रमेतत्समुच्छ्रितम् । इतिविज्ञायहरयोभविष्यन्तीहनिर्भयाः ।।6.61.33।।
"Let all the Vanaras be told, that this one standing high is a machine then the Vanaras will not be ...
विभीषणवचश्श्रुत्वाहेतुमत्सुमुखेरितम् । उवाचराघवोवाक्यंनीलंसेनापतिंतदा ।।6.61.34।।
Hearing the words of Vibheeshana, which was reasonable and, in their favour, Raghava said this to Ni...
गच्छसैन्यानिसर्वाणिव्यूह्यतिष्ठस्वपावके । द्वाराण्यादायलङ्कायाश्चर्याश्चाप्यथसङ्क्रमान् ।।6.61.35।।
"Pavaka, go and organize all the army and get together to occupy all the gates, highways, bridges in...
शैलशृङ्गाणिवृक्षांश्चशिलाश्चाप्युपसंहर । तिष्ठन्तुसायुधास्सर्वेसायुधाश्शैलपाणयः ।।6.61.36।।
"Be ready staying on mountain tops, trees, rocks armed with weapons and rocks in hand."
राघवेणसमादिष्टोनीलोहरिचमूपतिः । शशासवानरानीकंयथावत्कपिकुञ्जरः ।।6.61.37।।
As instructed by Raghava, the monkey leader Nila, elephant among the monkeys, ordered the monkey tro...
ततोगवाक्षश्शरभोहनूमानङ्गदस्तथा । शैलशृङ्गाणिशैलाभागृहीत्वाद्वारमभ्ययुः ।।6.61.38।।
Then taking mountains, Gavaksha, Sarabha, Hanuman, Angada who looked like mountains themselves march...
रामवाक्यमुपश्रुत्य हरयो जितकाशिनः । पादपैरर्दयवनीरावानराःपरवाहिनीम् ।।6.61.39।।
The monkeys desiring to be triumphant, took trees and began to strike at the enemies on hearing Rama...
ततोहरीणांतदनीकमुग्रंरराजशैलोद्यतदीप्तहस्तम् । गिरेःसमीपानुगतंयथैवहन्महाम्भोधरजालमुग्रम् ।।6.61.40।।
Then Vanaras taking trees and mountains in their shining hand s marching close to each other seemed ...