पितृपैतामहं चैतत्पूर्वकैरभिरक्षितम्। न मे मधुवनं हन्यादहृष्टः प्लवगेश्वरः।।5.64.28।। कौसल्यासुप्रजा राम समाश्वसिहि सुव्रत।
pitṛpaitāmahaṃ caitatpūrvakairabhirakṣitam. na me madhuvanaṃ hanyādahṛṣṭaḥ plavageśvaraḥ..5.64.28.. kausalyāsuprajā rāma samāśvasihi suvrata.
language
English Translation
""If Angada, lord of the vanaras had not been happy, he would not have destroyed the Madhuvanam of my father's and my grandfather's time. O Rama, follower of righteous practices, Kausalya has an excellent son in you. Trust me."
menu_book
Word Meanings
प्लवगेश्वरः lord of monkeys, अहृष्टः not been happy, पितृपैतामहम् father and grandfather's time, पूर्वकैः ancestors, अभिरक्षितम् protected, मे मधुवनम् my Madhuvanam, न हन्यात् not destroy, कौसल्यासुप्रजाः Kausalya's son, सुव्रत one who pracitces good traditions, राम Rama, समाश्वसिहि trust me.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 64
update
Verse
402.28