रक्ताक्षास्सुमहाकायानीलाञ्चनचयोपमाः । शूलानुद्यम्यखडगांश्चनिशितांश्चपरश्वधान् ।।6.65.38।। बहुव्यामांश्चपरिघान्गदाश्चमुसलानि च । तालस्कन्धांश्चविपुलान्क्षेपणीयान्दुरासदान् ।।6.65.39।।
raktākṣāssumahākāyānīlāñcanacayopamāḥ . śūlānudyamyakhaḍagāṃścaniśitāṃścaparaśvadhān ..6.65.38.. bahuvyāmāṃścaparighāngadāścamusalāni ca . tālaskandhāṃścavipulānkṣepaṇīyāndurāsadān ..6.65.39..
English Translation
"Rakshasas with blood red eyes, of huge body size, dark blue in colour, holding tridents, sharpened whetted axes and weapons of many kinds, iron bars and maces, clubs, mallets and palmyra trees, the evil minded vast army set out."
Word Meanings
रक्ताक्षाः of blood red eyes, सुमहाकायाः of huge body size, नीलाञ्चनचयोपमाः dark blue coloured perplexed, शूलान् tridents, खडगांश्च swords, निशितान् sharpened, परश्वधान् whetted axes, बहुव्यामांश्च many kinds, परिघान् iron bars, गदाश्च maces also, मुसलानि च clubs, क्षेपणीयान् mallets, दुरासदान् evil minded, विपुलान् vast, तालस्कन्धांश्च palmyra trees, उद्यम्य set out
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 65
Verse
471.39