search
person
arrow_back Back to Sarga 65
Verse 65.4

Sarga 65

तस्य वर्षसहस्रस्य व्रते पूर्णे महाव्रत:।।1.65.4।। भोक्तुमारब्धवानन्नं तस्मिन् काले रघूत्तम। इन्द्रो द्विजातिर्भूत्वा तं सिद्धमन्नमयाचत।।1.65.5।।

tasya varṣasahasrasya vrate pūrṇe mahāvrata:..1.65.4.. bhoktumārabdhavānannaṃ tasmin kāle raghūttama. indro dvijātirbhūtvā taṃ siddhamannamayācata..1.65.5..

language

English Translation

"O Best of Raghus dynasty (Rama) when the thousandyearold vow was over (Viswamitra) the great practitioner of vows began to partake cooked rice. At this moment Indra assumed the guise of a brahmin and asked him for the rice (he was going to eat)."

menu_book

Word Meanings

रघूत्तम O Rama, तस्य for him, वर्षसहस्रस्य of a thousand years, व्रते when the vow, पूर्णे had been completed, महाव्रत: one rigidly observing vows, अन्नम् cooked rice, भोक्तुम् to partake, आरब्धवान् commenced, तस्मिन् काले that moment, इन्द्र: Indra, द्विजाति: भूत्वा assuming the guise of a brahmin, तम् him, सिद्धम् cooked and set ready for consumption, अन्नम् rice, अयाचत asked.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 65

update

Verse

65.4