कृतोदकौ तावपि पक्षिसत्तमे स्थिरां च बुद्धिं प्रणिधाय जग्मतुः। प्रवेश्य सीताधिगमे ततो मनो वनं सुरेन्द्रविव विष्णुवासवौ।।3.68.38।।
kṛtodakau tāvapi pakṣisattame sthirāṃ ca buddhiṃ praṇidhāya jagmatuḥ. praveśya sītādhigame tato mano vanaṃ surendraviva viṣṇuvāsavau..3.68.38..
English Translation
"Rama and Lakshmana, like two lords of gods, Indra and Visnu, offered libations for the great bird with their settled minds and concentrated and then entered deeper into the forest turning their attention to the search for Sita. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे अष्टषष्टितमस्सर्गः।। Thus ends the sixtyeighth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki."
Word Meanings
तौ अपि they both, कृतोदकौ offering libation, पक्षिसत्तमे to the great bird, स्थिराम् settled, बुद्धिम् mind, प्रणिधाय employing their attention, ततः then, सीताधिगमे to search Sita, मनः mind, प्रवेश्य entered , सुरेन्द्रौ like two lords of gods, विष्णुवासवाविव like Visnu and Indra, वनम् forest, जग्मतुः went.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 68
Verse
264.38