arrow_back All Chapters

Chapter 264

Sarga 68

VERSE 264.1

रामस्सम्प्रेक्ष्य तं गृध्रं भुवि रौद्रेण पातितम्। सौमित्रिं मित्रसम्पन्नमिदं वचनमब्रवीत्।।3.68.1।।

Seeing the vulture lying on the ground thrown down by the fierce demon, Rama said to friendly Lakshm...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.2

ममायं नूनमर्थेषु यतमानो विहङ्गमः। राक्षसेन हतस्संख्ये प्राणांस्त्यक्ष्यति दुस्त्यजान्।।3.68.2।।

Struck down by the demon in the combat on my account this bird is going to give up his life which is...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.3

अयमस्य शरीरेऽस्मिन्प्राणो लक्ष्मण विद्यते। तथा हि स्वरहीनोऽयं विक्लबस्समुदीक्ष्यते।।3.68.3।।

O Lakshmana, it appears he is frightened and is experiencing excruciating pain in the body. His voic...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.4

जटायो यदि शक्नोषि वाक्यं व्याहरितुं पुनः। सीतामाख्याहि भद्रं ते वधमाख्याहि चात्मनः।।3.68.4।।

O Jatayu If you are still able to speak, tell me about Sita and about how you have been struck down.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.5

किं निमित्तोऽहरत्सीतां रावणस्तस्य किं मया। अपराद्धं तु यं दृष्ट्वा रावणेन हृता प्रिया।।3.68.5।।

Why did Ravana abduct Sita? What fault did he find with me so that he kidnapped my beloved ?

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.6

कथं तच्चन्द्रसङ्काशं मुखमासीन्मनोहरम्। सीतया कानि चोक्तानि तस्मिन्काले द्विजोत्तम।।3.68.6।।

O best of birds how did her delightful, Moonlike face look when she was hijacked. What did she say a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.7

कथं वीर्यः कथं रूपः किं कर्मा स च राक्षसः। क्व चास्य भवनं तात ब्रूहि मे परिपृच्छतः।।3.68.7।।

O father how powerful is that demon ? How does he look?What work does he do? Where does he dwell? D...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.8

तमुद्वीक्ष्याथ दीनात्मा विलपन्तमनन्तरम्। वाचातिसन्नया रामं जटायुरिदमब्रवीत्।।3.68.8।।

Thereafter Jatayu, a piteous soul, looked up at Rama who was crying incessantly and said this in a ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.9

हृता सा राक्षसेन्द्रेण रावणेन विहायसा। मायामास्थाय विपुलां वातदुर्दिनसङ्कुलाम्।।3.68.9।।

Ravana, the lord of the demons created violent winds through terrific magic and whisked her away in ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.10

परिश्रान्तस्य मे तात पक्षौ छित्वा स राक्षसः। सीतामादाय वैदेहीं प्रयातो दक्षिणां दिशम्।।3.68.10।।

O my child when I was exhausted, that demon cut off my wings and carried Sita off in the southern d...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.11

उपरुध्यन्ति मे प्राणा दृष्टिर्भ्रमति राघव। पश्यामि वृक्षान्सौवर्णानुशीरकृतमूर्धजान्।।3.68.11।।

O scion of the Raghu race, I am gasping for breath. My eyes are reeling. I see root hair growing on ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.12

येन याति मुहूर्तेन सीतामादाय रावणः। विप्रणष्टं धनं क्षिप्रं तत्स्वामी प्रतिपद्यते।।3.68.12।। विन्दो ...

The time Ravana kidnapped Sita is known as 'Vinda'. The effect (of that time), is that her husband w...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.13

त्वत्प्रियां जानकीं हृत्वा रावणो राक्षसेश्वरः।।3.68.13।। झषवद्बडिशं गृह्य क्षिप्रमेव विनश्यति।

Ravana, king of the demons, will perish soon for running away with your beloved Janaki just like a f...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.14

न च त्वया व्यथा कार्या जनकस्य सुतां प्रति।।3.68.14।। वैदेह्या रंस्यसे क्षिप्रं हत्वा तं राक्षसं रणे।

You need not worry about Janaka's daughter. You will soon enjoy the company of your beloved, Vaidehi...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.15

असम्मूढस्य गृध्रस्य रामं प्रत्यनुभाषतः।।3.68.15।। आस्यात्सुस्राव रुधिरं म्रियमाणस्य सामिषम्।

As he(Jatayu) was speaking to Rama with an alert mind even while dying, blood mixed with flesh start...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.16

पुत्रो विश्रवसस्साक्षाद्भ्राता वैश्रवणस्य च।।3.68.16।। इत्युक्त्वा दुर्लभान्प्राणान्मुमोच पतगेश्वरः।

Ravana was Visrava's son and Vaisravana's (Kubera's) brother, said Jatayu and gave up his rare life.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.17

ब्रूहि ब्रूहीति रामस्य ब्रुवाणस्य कृताञ्जलेः।।3.68.17।। त्वक्त्वा शरीरं गृध्रस्य जग्मुः प्राणा विहाय...

As Rama was saying to the vulture with folded palms 'Tell me, tell me'( about Ravana) the life breat...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.18

स निक्षिप्य शिरो भूमौ प्रसार्य चरणौ तदा।।3.68.18।। विक्षिप्य च शरीरं स्वं पपात धरणीतले।

Then Jatayu dropped his head down, his feet thrown about, his body outstretched on earth.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.19

तं गृध्रं प्रेक्ष्य ताम्राक्षं गतासुमचलोपमम्।।3.68.19।। रामस्सुबहुभिर्दुःखैर्दीनस्सौमित्रिमब्रवीत्।

Stricken with deep grief, his eyes red (with tears) Rama saw the vulture looking like a mountain. Se...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.20

बहूनि रक्षसां वासे वर्षाणि वसता सुखम्।।3.68.20।। अनेन दण्डकारण्ये विशीर्णमिह पक्षिणा।

Dwelling for many years happily in Dandaka forest, the abode of demons, the bird lost his life (on o...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.21

अनेकवार्षिको यस्तु चिरकालसमुत्थितः।।3.68.21।। सोऽयमद्य हतश्शेते कालो हि दुरतिक्रमः।

This Jatayu, who lived for long years, is lying dead now. (The dictate of) destiny is inescapable.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.22

पश्य लक्ष्मण गृध्रोऽयमुपकारी हतश्च मे।।3.68.22।। सीतामभ्यवपन्नो वै रावणेन बलीयसा।

O Lakshmana, see this Jatayu, my benefactor, killed by the powerful Ravana while he was reaching out...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.23

गृध्रराज्यं परित्यज्य पितृपैतामहं महत्।।3.68.23।। मम हेतोरयं प्राणान्मुमोच पतगेश्वरः।

This lord of the birds left his ancestral kingdom of viltures and gave up life for my sake.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.24

सर्वत्र खलु दृश्यन्ते साधवो धर्मचारिणः।।3.68.24।। शूराश्शरण्यास्सौमित्रे तिर्यग्योनिगतेष्वपि।

O Lakshmana valiant souls and protectors, being righteous and honest are found even among animals an...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.25

सीताहरणजं दुःखं न मे सौम्य तथाविधम्।।3.68.25।। यथा विनाशे गृध्रस्य मत्कृते च परन्तप।

O scorcher of enemies, O handsome Lakshmana the grief I experience due to Jatayu's death on my accou...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.26

राजा दशरथश्श्रीमान्यथा मम महायशाः।।3.68.26।। पूजनीयश्च मान्यश्च तथाऽयं पतगेश्वरः।

This lord of the birds for me is as worthy of reverence and honour as the famous and prosperous king...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.27

सौमित्रे हर काष्ठानि निर्मथिष्यामि पावकम्।।3.68.27।। गृध्रराजं दिधक्षामि मत्कृते निधनं गतम्।

O Saumitri fetch firewood. I shall generate fire by rubbing them and cremate the king of the birds ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.28

नाथं पतगलोकस्य चितामारोप्य राघव।।3.68.28।। इमं धक्ष्यामि सौमित्रे हतं रौद्रेण रक्षसा।

O scion of the Raghus I will place the body of the lord of the world of birds, killed by the fierce...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.29

या गतिर्यज्ञशीलानामाहिताग्नेश्च या गतिः।।3.68.29।। अपरावर्तिनां या च या च भूमिप्रदायिनाम्। मया त्वं ...

O mighty lord of the birds by my grace attain the state of those who perform sacrifices, who kindle...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.30

या गतिर्यज्ञशीलानामाहिताग्नेश्च या गतिः।।3.68.29।। अपरावर्तिनां या च या च भूमिप्रदायिनाम्। मया त्वं ...

O mighty lord of the birds by my grace attain the state of those who perform sacrifices, who kindle...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.31

एवमुक्त्वा चितां दीप्तामारोप्य पतगेश्वरम्।।3.68.31।। ददाह रामो धर्मात्मा स्वबन्धुमिव दुःखितः।

Thus said, righteous Rama laid him on the pyre and sadly cremated the lord of the birds as one would...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.32

रामोऽथ सहसौमित्रिर्वनं गत्वा स वीर्यवान्।।3.68.32।। स्थूलान्हत्वा महारोहीननुतस्तार तं द्विजम्।

Then the mighty Rama, accompanied by Saumitri, got into the forest and killed a huge deer, brought i...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.33

रोहिमांसानि चोत्कृत्य पेशीकृत्य महायशाः।।3.68.33।। शकुनाय ददौ रामो रम्ये हरितशाद्वले।

Tearing the flesh of the deer to pieces and making them into balls, the celebrated Rama laid it on ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.34

यत्तत्प्रेतस्य मर्त्यस्य कथयन्ति द्विजातयः।।3.68.34।। तत्स्वर्गगमनं तस्य पित्र्यं रामो जजाप ह।

Rama muttered the mantras recommended by brahmins for dead mortals as one would do for his father, t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.35

ततो गोदावरीं गत्वा नदीं नरवरात्मजौ।।3.68.35।। उदकं चक्रतुस्तस्मै गृध्रराजाय तावुभौ।

Then both the princes went down to river Godavari and offered libations for the king of vultures.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.36

शास्त्रदृष्टेन विधिना जले गृध्राय राघवौ।।3.68.36।। स्नात्वा तौ गृध्रराजाय उदकं चक्रतुस्तदा।

Thereafter both the scions of the Raghu dynasty bathed in water, offered libations for the king of v...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.37

स गृध्रराजः कृतवान्यशस्करं सुदुष्करं कर्म रणे निपातितः। महर्षिकल्पेन च संस्कृतस्तदा जगाम पुण्यां गति...

The king of vultures had performed a very difficult and glorious feat by laying down his life fighti...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 264.38

कृतोदकौ तावपि पक्षिसत्तमे स्थिरां च बुद्धिं प्रणिधाय जग्मतुः। प्रवेश्य सीताधिगमे ततो मनो वनं सुरेन्द...

Rama and Lakshmana, like two lords of gods, Indra and Visnu, offered libations for the great bird wi...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 265 arrow_forward