राजा दशरथश्श्रीमान्यथा मम महायशाः।।3.68.26।। पूजनीयश्च मान्यश्च तथाऽयं पतगेश्वरः।
rājā daśarathaśśrīmānyathā mama mahāyaśāḥ..3.68.26.. pūjanīyaśca mānyaśca tathā'yaṃ patageśvaraḥ.
language
English Translation
"This lord of the birds for me is as worthy of reverence and honour as the famous and prosperous king Dasaratha."
menu_book
Word Meanings
महायशाः illustrious, श्रीमान् prosperous, राजा king, दशरथः Dasaratha, मम for me, यथा as, पूजनीयश्च worthy of reverence, मान्यश्च worthy of honour, अयम् this, पतगेश्वरः lord of the birds, तथा in the same way.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 68
update
Verse
264.26