सम्मार्जनविहीनानि परुषाण्युपलक्षये।।2.71.37।। असंयत कवाटानि श्रीविहीनानि सर्वशः। बलिकर्मविहीनानि धूपसम्मोदनेन च।।2.71.38।। अनाशितकुटुम्बानि प्रभाहीनजनानि च। अलक्ष्मीकानि पश्यामि कुटुम्बिभवनान्यहम्।।2.71.39।।
sammārjanavihīnāni paruṣāṇyupalakṣaye..2.71.37.. asaṃyata kavāṭāni śrīvihīnāni sarvaśaḥ. balikarmavihīnāni dhūpasammodanena ca..2.71.38.. anāśitakuṭumbāni prabhāhīnajanāni ca. alakṣmīkāni paśyāmi kuṭumbibhavanānyaham..2.71.39..
English Translation
" I see the unswept homes of householders standing dirty with doors not closed. There is no beauty anywhere. No one offers oblations (at the time of worship). There is no fragrance of burning incense. The families have no food to eat. The people look cheerless. I see inauspiciousness everywhere."
Word Meanings
अहम् I, सम्मार्जनविहीनानि unswept, कुटुंम्बिभवनानि houses of families, परुषाणि dirty, उपलक्षये discern, असंयत कवाटानि doors not closed, सर्वशः on every side, श्रीविहीनानि bereft of beauty, बलिकर्मविहीनानि devoid of offering oblations, धूपसम्मोदनेन च with fragrance of burnt incense, अनाशितकुटुम्बानि familes without food, प्रभाहीनजनानि च men devoid of brightness, अलक्ष्मीकानि inauspicious, पश्यामि I see
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 71
Verse
148.39