search
person
arrow_back Back to Sarga 72
Verse 478.3

Sarga 72

धूम्राक्षःपरमामर्षीधन्वीशस्त्रभृतांवरः । अकम्पनःप्रहस्तश्चकुम्भुकर्णस्तथैव च ।।6.72.2।। एतेमहाबलावीराराक्षसायुद्धकाङ्क्षिणः । जेतारःपरसैन्यानांपरैर्नित्यापराजिताः ।।6.72.3।। निहतास्तेमहावीर्यारामेणाक्लिष्टकर्मणा । राक्षसास्सुमहाकायानानाशस्त्रविशारदाः ।।6.72.4।। अन्ये च बहवश्शूरामहात्मानोनिपातिताः ।

dhūmrākṣaḥparamāmarṣīdhanvīśastrabhṛtāṃvaraḥ . akampanaḥprahastaścakumbhukarṇastathaiva ca ..6.72.2.. etemahābalāvīrārākṣasāyuddhakāṅkṣiṇaḥ . jetāraḥparasainyānāṃparairnityāparājitāḥ ..6.72.3.. nihatāstemahāvīryārāmeṇākliṣṭakarmaṇā . rākṣasāssumahākāyānānāśastraviśāradāḥ ..6.72.4.. anye ca bahavaśśūrāmahātmānonipātitāḥ .

language

English Translation

""Dhumraksha, a highly intolerant one, Akampana, the foremost of the Rakshasas and skilled in the use of bow and arms, in the same way Prahastha, Kumbhakarna of stupendous valour and heroes among Rakshasas desiring for combat, who have never been defeated and conquerors of hostile armies, have been killed. Great heroes of huge body, skilled in the use of many weapons and other warriors have been killed by Rama.""

menu_book

Word Meanings

अक्लिष्टकर्मणा of unwearied action, रामेण to Rama, धुम्राक्षः Dhumraksha, परमामर्षी highly intolerant, धन्वीशस्त्रभृताम् skilled in the use of bow and arms, वरः foremost, अकम्पनः Akampana, प्रहस्तश्च Prahastha, तथैव च in the same way, कुम्भकर्णः Kumbhakarna, महाबलाः of stupendous valour, वीराः heroes, राक्षसाः Rakshasas, युद्धकाङ्क्षिणः desiring to combat, परसैन्यानाम् with enemy army. जेतारः not defeated, परैः hostile, नित्यापराजिताः conquerors of enemies, निहता killed, महावीर्याः great heroes, हताः killed, सुमहाकायाः of huge body, नानाशस्त्रविशारदाः skilled in the use of several weapons, महात्मानः great, अन्ये others, बहवः many, शूराः warriors, विनिपातिताः have been killed.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 72

update

Verse

478.3