स सुतै: कृतगोदानैर्वृतस्तु नृपतिस्तदा। लोकपालैरिवाभाति वृत: स्सौम्य: प्रजापति:।।1.72.25।।
sa sutai: kṛtagodānairvṛtastu nṛpatistadā. lokapālairivābhāti vṛta: ssaumya: prajāpati:..1.72.25..
language
English Translation
"With his sons for whose sake cows have been given away the cheerful king looked like shining Prajapati surrrounded by the guardians of the world. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये बालकाण्डे द्विसप्ततितमस्सर्ग:।। Thus ends the seventhsecond sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki."
menu_book
Word Meanings
कृतगोदानै: having distributed the cows, सुतै: with his sons, वृत: surrounded, स: that, नृपति: king, तदा then, लोकपालै: by guardians of worlds, वृत: surrounded, सौम्य: pleased, प्रजापतिरिव like brahma, आभाति shining.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 72
update
Verse
72.25