यस्या गतिरनाथायाः पुत्रः प्रवाजितो वनम्। तामम्बां तात कौसल्यां त्यक्त्वा त्वं क्व गतो नृप।।2.77.7।।
yasyā gatiranāthāyāḥ putraḥ pravājito vanam. tāmambāṃ tāta kausalyāṃ tyaktvā tvaṃ kva gato nṛpa..2.77.7..
language
English Translation
"Where have you gone, my king my father, forsaking mother Kausalya who is without a protector and whose only support Rama, her son has been sent away to the forest?"
menu_book
Word Meanings
नृप king, तात father, आनाथायाः of the orphaned lady, यस्याः गतिः whose support, पुत्रः son (Rama), वनम् to forest, प्रव्राजितः has been sent, ताम् that, अम्बम् mother, कौशल्याम् Kausalya, त्यक्त्वा forsaking, क्व where, (त्वं) गतः have you gone?
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 77
update
Verse
154.7