search
person
arrow_back Back to Sarga 88
Verse 165.19

Sarga 88

सार्वभौमकुले जात स्सर्वलोकस्य सम्मतः। सर्वलोकप्रियस्त्यक्त्वा राज्यं सुखमनुत्तम्।।2.88.18।। कथमिन्दीवरश्यामो रक्ताक्षः प्रियदर्शनः। सुखभागी न दुःखार्ह श्शयितो भुवि राघवः।।2.88.19।।

sārvabhaumakule jāta ssarvalokasya sammataḥ. sarvalokapriyastyaktvā rājyaṃ sukhamanuttam..2.88.18.. kathamindīvaraśyāmo raktākṣaḥ priyadarśanaḥ. sukhabhāgī na duḥkhārha śśayito bhuvi rāghavaḥ..2.88.19..

language

English Translation

"How could such Rama sleep on the ground? He was born in the house of emperors, worthy of reverence by the entire world and beloved of all the worlds, with the complexion of a blue lotus, with red eyes, and pleasing looks, one who deserves to be happy and not to suffer by renouncing the kingdom and excellent comforts."

menu_book

Word Meanings

सार्वभौमकुले in the house of emperors, जातः was born, सर्वलोकस्य of the entire world, सम्मतः worthy of reverence, सर्वलोकप्रियः beloved of all the worlds, इन्दीवरश्यामः with the complexion of a blue lotus, रक्ताक्षः of reddened eyes, प्रियदर्शनः pleasing to look, सुखभागी worthy of happiness, न दुःखार्हः does not deserve suffering, राघवः Rama, राज्यम् kingdom, अनुत्तमम् excellent, सुखम् comforts, त्यक्त्वा having given up, भुवि on this ground, कथम् how, शयितः did he sleep?

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 88

update

Verse

165.19