न कथञ्चन सा कार्या गृहीतधनुषा त्वया। बुद्धिर्वैरं विना हन्तुं राक्षसान्दण्डकाश्रितान्।।3.9.26।। अपराधं विना हन्तुं लोकान्वीर न कामये।
na kathañcana sā kāryā gṛhītadhanuṣā tvayā. buddhirvairaṃ vinā hantuṃ rākṣasāndaṇḍakāśritān..3.9.26.. aparādhaṃ vinā hantuṃ lokānvīra na kāmaye.
language
English Translation
"While holding a bow, you should not have the intention to kill demons residing in Dandaka with no animosity against you. O valiant one I do not desire that any one should be killed without incurring any offence."
menu_book
Word Meanings
गृहीतधनुषा by one holding a bow, त्वया by you, वैरं विना without animosity, दण्डकाश्रितान् those taking shelter in Dandaka, राक्षसान् demons, हन्तुम् to kill, सा बुद्धि: that thinking, कथञ्चन on any account, न कार्या should not be done, अपराधं विना without any offence, लोकान् the people, हन्तुम् to kill, न कामये not desirable.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 9
update
Verse
205.26