search
person
arrow_back Back to Sarga 91
Verse 168.77

Sarga 91

शुक्लानंशुमतश्चापि दन्तधावनसञ्चयान्। शुक्लांश्चन्दनकल्कांश्च समुद्गेष्ववतिष्ठतः।।2.91.76।। दर्पणापरिमृष्टांश्च वाससां चापि सञ्चयान्। पादुकोपानहां चैव युग्मानिच सहस्रशः।।2.91.77।। आञ्जनीः कङ्कतान्कूर्चान् शस्त्राणि च धनूंषि च। मर्मत्राणानि चित्राणि शयनान्यासनानि च।।2.91.78।। प्रतिपानह्रदान्पूर्णन्खरोष्ट्रगजवाजिनाम्। अवगाह्यसुतीर्थांश्चह्रदान् सोत्पलपुष्करान्।2.91.79।। आकाश वर्णप्रतिमान् स्वच्छतोयान्सुखप्लवान्। नीपवैडूर्यवर्णांश्च मृदून्यवससञ्चयान्। निर्वापार्थान् पशूनां ते ददृशुस्तत्र सर्वशः।।2.91.80।।

śuklānaṃśumataścāpi dantadhāvanasañcayān. śuklāṃścandanakalkāṃśca samudgeṣvavatiṣṭhataḥ..2.91.76.. darpaṇāparimṛṣṭāṃśca vāsasāṃ cāpi sañcayān. pādukopānahāṃ caiva yugmānica sahasraśaḥ..2.91.77.. āñjanīḥ kaṅkatānkūrcān śastrāṇi ca dhanūṃṣi ca. marmatrāṇāni citrāṇi śayanānyāsanāni ca..2.91.78.. pratipānahradānpūrṇankharoṣṭragajavājinām. avagāhyasutīrthāṃścahradān sotpalapuṣkarān.2.91.79.. ākāśa varṇapratimān svacchatoyānsukhaplavān. nīpavaiḍūryavarṇāṃśca mṛdūnyavasasañcayān. nirvāpārthān paśūnāṃ te dadṛśustatra sarvaśaḥ..2.91.80..

language

English Translation

"There the soldiers beheld on every side stacks of toothbrushing sticks, white and bristled, white lumps of sandal paste placed in dishes made of leaves, well cleaned mirrors, collection of clothes, several pairs of footwear, collyrium boxes, combs, brushes for cleaning moustaches, weapons, parasoles, bows and shining armour, different kinds of couches, and seats. There were pools of drinking water for donkeys, camels, elephants and horses and excellent landing places filled with flowering lotuses and water lilies. The lakes were of transparent waters resembling the hue of the sky easy and comfortable for swimming. There they saw heaps of soft grass as green as sapphire and kadamva trees for animals to refresh themselves under."

menu_book

Word Meanings

ते they (soldiers), तत्र there, सर्वशः on every side, शुक्लान् pure white, अंशुमतश्चापि bristled, दन्तधावनसञ्चयान् stacks of toothbrushing sticks, समुद्गेषु in dishes made of leaves, अतिष्ठतः placed, शुक्लान् pure white, चन्दनकल्कांश्च lumps of sandal paste, परिमृष्टान् very wellcleaned, दर्पणान् च mirrors, वाससाम् clothes, सञ्चयान् चापि collection, पादुकोपानहाम् foot wear for the feet, सहस्रशः in thousands, युग्मानि च of pairs, आञ्जनीः collyrium boxes, कङ्कतान् combs, कूर्चान् brushes for cleaning moustaches, शस्त्राणि च weapons, धनूंषि च bows, मर्मत्राणानि shields, चित्राणि armours for protecting vital parts, शयनानि couches, आसनानि च seats, खरोष्ट्रगजवाजिनाम् for donkeys, camels, elephants and horses, प्रतिपानह्रदान् pools of drinking water, अवगाह्यसुतीर्थान् excellent bathing places, सोतपलपुष्करान् filled with flowering lotuses and lilies, आकाशवर्णप्रतिमान् resembling the hue of the sky (blue), स्वच्छतोयान् pure and tranparent waters, सुखप्लवान् good and comfortable tanks for swimming in, ह्रदान् lakes, पशूनाम् for animals, निर्वापार्थान् for refreshing, नीपवैडूर्यवर्णांश्च like kadamva trees as green as the sapphire, मृदून् soft, यवसञ्चयान् heaps of grass collected together, ददृशुः beheld.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 91

update

Verse

168.77