search
person
arrow_back Back to Sarga 93
Verse 499.50

Sarga 93

बहुशश्चोदयामासभर्तारंमामनुव्रताम् । भार्याभवरमस्वेतिप्रत्याख्यातोध्रुवंमया ।।6.93.50।। सोऽयंमामनुपस्थानेव्यक्तंनैराश्यमागतः । क्रोधमोहसमाविष्टोनिहन्तुंमांसमुद्यतः ।।6.93.51।।

bahuśaścodayāmāsabhartāraṃmāmanuvratām . bhāryābhavaramasvetipratyākhyātodhruvaṃmayā ..6.93.50.. so'yaṃmāmanupasthānevyaktaṃnairāśyamāgataḥ . krodhamohasamāviṣṭonihantuṃmāṃsamudyataḥ ..6.93.51..

language

English Translation

"'I who am devoted to my husband and this Ravana wanted me to revel with him. He has been entreated by me several times. Surely, he, having been rejected by me is dejected, filled with anger and infatuation, intends to kill me, is evident'."

menu_book

Word Meanings

भर्तारम् husband, अनुव्रताम् devoted, माम् me, भवभार्या his consort, रमस्व revel, इति thus, बहुशः perhaps, चोदयामास entreated, मया by me, ध्रुवम् surely, प्रत्याख्यातः retaliated, सः him अयम् I, अनुपस्थाने having been rejected, माम् by me, व्यक्तम् said, नैराश्यम् dejected, आगतः has come, क्रोधमोहसमाविष्टः filled with anger and infatuation, निहन्तुम् to kill, माम् me, हन्तुम् kill, उद्यतः is evident

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 93

update

Verse

499.50