एषहन्तिगजानीकमेषहन्तिमहारथान् । एषहन्तिशरैस्तीक्ष्णैःपदातीस्वाजिभिःसह ।।6.94.24।। इतितेराक्षसास्सर्वेरामस्यसदृशान्रणे । अन्योन्यंकुपिताजघ्नुस्सादृश्याद्राघवस्यते ।।6.94.25।।
eṣahantigajānīkameṣahantimahārathān . eṣahantiśaraistīkṣṇaiḥpadātīsvājibhiḥsaha ..6.94.24.. ititerākṣasāssarverāmasyasadṛśānraṇe . anyonyaṃkupitājaghnussādṛśyādrāghavasyate ..6.94.25..
English Translation
"'Rama is here killing elephants', 'Here is Rama destroying chariot warriors', 'Rama is killing horses, foot soldiers with sharp arrows', saying like that, the Rakshasas were striking one another in the battle. Being there where Rama was, they were mistaking one another for Rama there because of the socalled resemblance and attacking one another."
Word Meanings
एषः in that way, गजानीकम् elephants, हन्तिkilling, एषः in the same way, महारथान् mighty chariot warriors, हन्ति destroying, एषः so also, तीक्ष्णैः sharp, शरैः arrows, वाजिभिःसह including horses, पदातीन् foot soldiers, हन्ति killing, इति thus, सर्वे all, तेराक्षसाः those, रणे in battle, रामस्य Rama's, सदृशान् staying there, कुपिताःangry, राघवस्य Raghava's, सादृश्यात् resembled, अन्योन्यम् one another, जघ्नुःattacked
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 94
Verse
500.24