मन्येऽहमागतोऽयोध्यां भरतो भ्रातृवत्सलः। मम प्राणात्प्रियतरः कुलधर्ममनुस्मरन्।।2.97.9।। श्रुत्वा प्रव्राजितं मां हि जटावल्कलधारिणम्। जानक्यासहितं वीर त्वया च पुरुषर्षभ।।2.97.10।। स्नेहेनाऽक्रान्तहृदय श्शोकेनाकुलितेन्द्रियः। द्रष्टुमभ्यागतो ह्येष भरतो नान्यथाऽगतः।।2.97.11।।
manye'hamāgato'yodhyāṃ bharato bhrātṛvatsalaḥ. mama prāṇātpriyataraḥ kuladharmamanusmaran..2.97.9.. śrutvā pravrājitaṃ māṃ hi jaṭāvalkaladhāriṇam. jānakyāsahitaṃ vīra tvayā ca puruṣarṣabha..2.97.10.. snehenā'krāntahṛdaya śśokenākulitendriyaḥ. draṣṭumabhyāgato hyeṣa bharato nānyathā'gataḥ..2.97.11..
English Translation
"O best among men, O valiant one I think Bharata who is affectionate towards his brothers and who is dearer to me than my life, must have returned to Ayodhya and has heard that I had been exiled along with you and Janaki, wearing barks and matted locks. Remembering the duties of the race with an afflicted mind and with agitated senses he has come here to see me. He has not come with any other intention."
Word Meanings
वीर O valiant one, पुरुषर्षभ best among men, भ्रातृवत्सलः affectionate towards brothers, मम to me, प्राणात् more than life, प्रियतरः dearer, भरतः Bharata, अयोध्याम् to Ayodhya, आगतः had returned, माम् me, जानक्या with Janaki, त्वया च with you, सहितम् in the company of, जटावल्कलधारिणम् wearing barks and matted locks, प्रव्राजितम् having been exiled, श्रुत्वा hearing, कुलधर्मम् duties of race, अनुस्मरन् remembering, स्नेहेन with devotion, आक्रान्तहृदय: mind possessed by, शोकेन with distress, आकुलितेन्द्रियः with agitated senses, द्रष्टुम् to see, अभ्यागतः has arrived, अहम् I, मन्ये consider, एषः भरतः this Bharata, अन्यथा for any other reason, न आगतः has not come.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 97
Verse
174.10