search
person
arrow_back Back to Sarga 99
Verse 176.19

Sarga 99

एवं संविलपं स्तस्मिन्वने दशरथात्मजः। ददर्श महातीं पुण्यां पर्णशालां मनोरमाम्।।2.99.18।। सालतालाश्वकर्णानां पर्णैर्बहुभिरावृताम्। विशालां मृदुभिस्तीर्णां कुशैर्वेदिमिवाध्वरे।।2.99.19।। शक्रायुधनिकाशैश्च कार्मुकैर्भारसाधनैः। रुक्मपृष्ठैर्महासारै श्शोभितां शत्रुबाधकैः।।2.99.20।। अर्क रश्मि प्रतीकाशैर्घोरैस्तूणीगतैश्शरैः। शोभितां दीप्तवदनै स्सर्पैर्भोगवतीमिव।।2.99.21।। महारजतवासोभ्यामसिभ्यां च विराजिताम्। रुक्मबिन्दुविचित्राभ्यां चर्मभ्यां चापि शोभिताम्।।2.99.22।। गोधाङ्गुळित्रैरासक्तैश्चित्रैः काञ्चनभूषितैः। अरिसंघैरनाधृष्यां मृगै स्सिंहगुहा मिव।।2.99.23।।

evaṃ saṃvilapaṃ stasminvane daśarathātmajaḥ. dadarśa mahātīṃ puṇyāṃ parṇaśālāṃ manoramām..2.99.18.. sālatālāśvakarṇānāṃ parṇairbahubhirāvṛtām. viśālāṃ mṛdubhistīrṇāṃ kuśairvedimivādhvare..2.99.19.. śakrāyudhanikāśaiśca kārmukairbhārasādhanaiḥ. rukmapṛṣṭhairmahāsārai śśobhitāṃ śatrubādhakaiḥ..2.99.20.. arka raśmi pratīkāśairghoraistūṇīgataiśśaraiḥ. śobhitāṃ dīptavadanai ssarpairbhogavatīmiva..2.99.21.. mahārajatavāsobhyāmasibhyāṃ ca virājitām. rukmabinduvicitrābhyāṃ carmabhyāṃ cāpi śobhitām..2.99.22.. godhāṅguळitrairāsaktaiścitraiḥ kāñcanabhūṣitaiḥ. arisaṃghairanādhṛṣyāṃ mṛgai ssiṃhaguhā miva..2.99.23..

language

English Translation

"Lamenting in this way Bharata beheld in that forest an excellent, sacred and enchanting hut covered with a lot of leaves of sala, palmyra and aswakarna trees like a sacrificial altar spread with soft kusa grass. Goldplated bows that resembled the thunderbolt of Indra, powerful and capable of achieving great targets and oppressing the enemies, adorned the hut. Arrows glittering like the rays of the Sun, were dreadful, with blazing heads and stored in quivers adorned it like the hooded serpents illumining the city of Bhogavati (in the nether world). A pair of swords in scabbards made of excellent silver, two shields of different colours with golden spots, fingerguards made of skin of iguana decorated with gold were hanging there. It was impregnable to enemy hordes like the cave of a lion to the deer."

menu_book

Word Meanings

एवम् in that way, संविलपन् lamenting, दशरथात्मजः son of Dasaratha (Bharata), तस्मिन् वने in that forest, महतीम् great, पुण्याम् sacred, मनोरमाम् enchanting, सालतालाश्वकर्णानाम् of sala, palmyra and aswakarna trees, बहुभिः by abundance of, मृदुभिः by soft, पर्णैः with leaves, आवृताम् covered, अध्वरे in the sacrifice, कुशैः with kusa grass, तीर्णाम् spread over, विशालाम् spacious, वेदिमिव like altar, शक्रायुधनिकाशैः resembling the thunderbolt of Indra, भारसाधनैः capable of achieving targets, रुक्मपृष्ठैः goldplated, महासारै: by powerful, शत्रुबाधकैः oppressing the enemies, कार्मुकैः with bows, शोभिताम् glittering, सर्पैः with serpents, भोगवतीम् इव like Bhogavati, अर्करश्मिप्रतीकाशैः like the rays of the Sun, घोरैः by dreadful, दीप्तवदनैः with tips blazing, तूणीगतैः stored in quivers, शरैः with arrows, शोभिताम् adorned with, महारजतवासोभ्याम् scabbards made of silver, असिभ्याम् with a pair of swords, विराजिताम् was shining, रुक्मबिन्दुविचित्राभ्याम् of different colours with golden spots, चर्मभ्याम् with shields, ताम् all of them, काञ्चनभूषितैः decorated with gold, चित्रैः different kinds, आसक्तै: hung, गोधाङ्गुलित्रैः fingerguards made of skin of iguana, मृगैः with the deer, सिंहगुहामिव like the cave of a lion, अरिसङ्घै: with hordes of enemies, अनाधृष्याम् impregnable, पर्णशालाम् hut made of leave, तस्मिन् वने in that forest, ददर्श saw.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 99

update

Verse

176.19