तं तु कृष्णाजिनधरं चीरवल्कलवाससम्। ददर्श राममासीनमभितः पावकोपमम्।।2.99.26।। सिंहस्कन्धं महाबाहुं पुण्डरीकनिभेक्षणम्। पृथिव्यास्सागरान्तायाः भर्तारं धर्मचारिणम्।।2.99.27।। उपविष्टं महाबाहुं ब्रह्माणमिव शाश्वतम्। स्थण्डिले दर्भसंस्तीर्णे सीतया लक्ष्मणेन च।।2.99.28।।
taṃ tu kṛṣṇājinadharaṃ cīravalkalavāsasam. dadarśa rāmamāsīnamabhitaḥ pāvakopamam..2.99.26.. siṃhaskandhaṃ mahābāhuṃ puṇḍarīkanibhekṣaṇam. pṛthivyāssāgarāntāyāḥ bhartāraṃ dharmacāriṇam..2.99.27.. upaviṣṭaṃ mahābāhuṃ brahmāṇamiva śāśvatam. sthaṇḍile darbhasaṃstīrṇe sītayā lakṣmaṇena ca..2.99.28..
English Translation
"He saw Rama, lord of the oceanbound earth, seated like blazing fire, clad in antelope skin and garment of bark, with long arms and shoulders like a lion and eyes like white lotuses. The mightyarmed warrior seemed like Brahma, the creator and the eternal, protector of righteousness. Accompanied by Sita and Lakshmana Rama sat on the bare ground strewn with darbha grass."
Word Meanings
कृष्णाजिनधरम् clad in antelope skin, चीरवल्कलवासम् dressed in garments made of bark, अभितः near him, पावकोपमम् resembling blazing fire, आसीनम् seated, सिंहस्कन्दम् with his shoulders like that of a lion, महाबाहुम् longarmed, पुण्डरीकनिभेक्षणम् with eyes like white lotus, सागरान्तायाः bounded by the ocean, पृथिव्याः of the earth, भर्तारम् the lord, धर्मचारिणम् follower of righteouness, तं रामम् that Rama, ददर्श saw, महाबाहुम् of longarmed one, शाश्वतम् eternal, ब्रह्माणमिव like the creator Brahma, सीतया with Sita, लक्ष्मणेन along with Lakshmana, दर्भसंस्तीर्णे on the ground strewn with darbha grass, स्थण्डिले on the bare ground, उपविष्टम् seated.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 99
Verse
176.27