search
person
arrow_back Back to Sarga 1
Verse 272.109

Sarga 1

तच्चार्वञ्चितपद्माक्षं सुगन्धि शुभमव्रणम्। अपश्यतो मुखं तस्यास्सीदतीव मनो मम।।4.1.109।।

taccārvañcitapadmākṣaṃ sugandhi śubhamavraṇam. apaśyato mukhaṃ tasyāssīdatīva mano mama..4.1.109..

language

English Translation

"'Unable to see her beautiful, face with auspicious eyes like fragrant lotuses, I feel (so) depressed."

menu_book

Word Meanings

तस्याः her, चारु beautiful, अञ्चितपद्माक्षम् lady with lotus petal like eyes with beautiful lashes, सुगन्धि fragrance, शुभम् auspicious, अव्रणम् blemishless, तत् that, मुखम् face, अपश्यतः not seeing, मम to me, मनः in mind, सीदतीव very painful.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 1

update

Verse

272.109