search
person
arrow_back Back to Sarga 1
Verse 272.111

Sarga 1

प्राप्य दुखं वने श्यामा मां मन्मथविकर्शितम्। नष्टदुःखेव हृष्टेव साध्वी साध्वभ्यभाषत।।4.1.111।।

prāpya dukhaṃ vane śyāmā māṃ manmathavikarśitam. naṣṭaduḥkheva hṛṣṭeva sādhvī sādhvabhyabhāṣata..4.1.111..

language

English Translation

"My young and faithful beloved used to put up a brave face and speak to me in all propriety to cheer me up in the midst of suffering in the forest whenever I felt tormented by passion."

menu_book

Word Meanings

श्यामा young, साध्वी chaste lady, वने in the forest, दुःखम् sorrow, प्राप्य after going through, नष्ट दुःखेव as if not having sorrow, हृष्टेव as if rejoicing, मन्मथविकर्शितम् tormented with love, माम् me , साधु properly, अभ्याषत spoke.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 1

update

Verse

272.111