तमाकाशगतं वीरमाकाशे समुपस्थितः।।5.1.110।। प्रीतो हृष्टमाना वाक्यमब्रवीत्पर्वतः कपिम्। मानुषं धारयन् रूपमात्मनः शिखरे स्थितः।।5.1.111।।
tamākāśagataṃ vīramākāśe samupasthitaḥ..5.1.110.. prīto hṛṣṭamānā vākyamabravītparvataḥ kapim. mānuṣaṃ dhārayan rūpamātmanaḥ śikhare sthitaḥ..5.1.111..
language
English Translation
"Now the mountain assumed a human form and standing on its own summit, which stood very high, and glad at heart, addressed the heroic vanara gone to the aerial region."
menu_book
Word Meanings
पर्वतः mountain, प्रीतः feeling happy, हृष्टमानाः gladly, मानुषम् human, रूपम् form, धारयन् assuming, आत्मनः his, शिखरे on the summit, स्थितः standing, आकाशगतम् gone to the aerial region, तं वीरं कपिम् that heroic vanara, आकाशे in the sky, समुपस्थितः stood, वाक्यम् these words, अब्रवीत् said.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 1
update
Verse
339.110