अतो दुःखतरं लोके न किञ्चित्प्रतिभाति मा। यत्र रामः पितुर्दद्यादिङ्गुदिक्षोदमृद्धिमान्।।2.103.13।।
ato duḥkhataraṃ loke na kiñcitpratibhāti mā. yatra rāmaḥ piturdadyādiṅgudikṣodamṛddhimān..2.103.13..
language
English Translation
"Rama (who was once) highly prosperous, had to offer the cake of ingudi pulp to his father. Nothing appears more painful to me than this in this world."
menu_book
Word Meanings
यत्र at a point, ऋद्धिमान् (formerly) prosperous, रामः Rama, पितुः to father, इङ्गुदिक्षोदम् cake of ingudi nuts, दद्यात् may offer, अतः more than this, लोके in this world, दुःखतरम् more painful, किञ्चित् anything, मा to me, न प्रतिभाति does not appear.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 103
update
Verse
180.13